Le Rapporteur spécial a expliqué que, tout comme l'article 8, le projet d'article 9 avait un caractère mécanique.
特别报告员解释说,第9条草案与第8条草案一样,具有呆板的性质。
Le Rapporteur spécial a expliqué que, tout comme l'article 8, le projet d'article 9 avait un caractère mécanique.
特别报告员解释说,第9条草案与第8条草案一样,具有呆板的性质。
Le projet d'instrument offre la possibilité de moderniser l'approche dépassée qui consiste à soumettre les contrats des transports à des règles rigides.
拟议的文书提供了一次机会,可以更新对运输合同呆板和僵化的过时管理方式。
Il importe que les échanges entre le Conseil de sécurité et la Commission de consolidation de la paix ne prennent pas une allure purement mécanique.
重要的是,安全理事会与建设和平委员会之间的互不应成为呆板的机械。
Nous ne sommes pas intéressés par des grands dialogues mondiaux laborieux tout simplement parce que nous avons vu la faiblesse inhérente à leurs taille et portée.
们对声势浩大、沉闷呆板的全球对话不感兴趣,因为们已经看其规模来的内在缺陷。
Le monde doit être multipolaire et multiforme, de façon à satisfaire tous les individus et tous les peuples, et non pas obéir à des schémas idéologiques simplistes et dénués de vie.
世界应该是多极世界,有多种结构,使所有人和所有民族得,而不是使其符合呆板的、肤浅的意识形态框架。
Ce fut véritablement une grande expérience pour moi et pour ma Mission, et je dois dire que mes collègues et moi-même avons savouré chaque moment de notre présidence qui n'a connu aucun temps mort.
这对和国代表团来说是良好的经验,还必须补充一点,和国代表团的同事们享受了担任主席国的每时每刻,因为没有一刻是呆板乏味的。
De plus, je ne peux pas considérer que les dispositions du paragraphe 3 de l'article 9 prévoient de façon rigide et inflexible que toute personne en état d'arrestation doit être traduite devant une autorité judiciaire dans les 48 heures.
此外,也不能同意如下定论,即,第九条第三款设想的是一种呆板的和不通融的规则,一个人在被逮捕48小时之内必须被移交司法官员处理。
Il a été également indiqué que les modalités du « dialogue réservataire », qui suscite, semble-t-il, beaucoup d'intérêt parmi les États, ne devraient pas faire l'objet d'un régime trop rigide, car il y a beaucoup de façons pour les États de faire part de leurs intentions concernant une réserve ou une objection.
还有人指出, 对于令各国颇感兴趣的“保留的对话”,不应制定过于呆板的制度限定其执行方式,因为各国可以采取多种方式来表达对某项保留或反对的意向。
Force est de constater que les succès du passé ont été réalisés grâce au respect de la prééminence du décalogue et de la finalité première de sa mise en œuvre sans condition aucune, alors que la léthargie de la Conférence depuis huit ans est la conséquence inévitable de la démarche stérile du tout ou rien.
必须指出,过去取得的成功是由于对“十诫”的首要地位表示尊重,首要目标是不任何条件地予以执行;而裁谈会过去八年毫无生气的状态则是呆板的全有或全无办法的必然后果。 这是一个真正的存亡的两难命题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。