Trois personnes de plus reposent enfin en paix, apportant consolation à leurs familles.
又有三人最终可以安息,他们家人带来安慰。
Trois personnes de plus reposent enfin en paix, apportant consolation à leurs familles.
又有三人最终可以安息,他们家人带来安慰。
Mais si ma présence pouvait t’être d’un quelconque réconfort, dis-le-moi vite et j’accours.
如果我来你带来少许安慰话,赶快告诉我,我马上赶过来。
Leurs messages de condoléances nous ont énormément réconfortés et fortifiés.
这些慰问唁电我们带来了巨大安慰和力量。
L'adoption d'une nouvelle résolution anti-israélienne ne donnera pas le moindre réconfort à la population palestinienne souffrante.
再通过一项反以色列决议不会在遭受苦难巴勒斯坦人口带来丝毫安慰。
Il ne peut y avoir de consolation pour les familles endeuillées ou les enfants orphelins, en dehors de la fin de la violence et des massacres.
只有结束暴力和流血,才死者家属或孤儿带来安慰。
Cela n'est cependant peut-être pas très utile à des pays dont les ressources sont limitées et pour lesquels le recours à l'Organe d'appel est une solution trop onéreuse.
然而这一事实很少资金短家带来多少安慰,因为它们认为诉诸上诉机构费用太昂贵。
Ce n'est pas un exemple dont un véritable partisan du multilatéralisme peut tirer gloire, et il ne sera, à coup sûr, d'aucun réconfort pour quiconque est préoccupé par la prolifération des armes de destruction massive.
何真多边主义支持者都不把这种纪录引以为荣,这个纪录也肯定不何关注大规模杀伤性武器扩散人带来安慰。
L'ampleur et la complexité des besoins expliquent en partie pourquoi la situation ne s'améliore pas aussi vite que prévu ou aussi vite qu'on le voudrait, mais cela offre bien peu de consolation aux personnes touchées.
复苏步伐未像所期望或预计那样快,部分原因是各种需求范围广而且性质复杂,但这对灾民并不带来什么安慰。
La réalité n'est pas rassurante pour les pauvres et les démunis, car ce monde qui entame un nouveau millénaire, est un monde où le droit s'efface devant la puissance et où la justice s'affuble des habits des riches.
目前证据没有贫弱家带来何安慰,因为处于新千年顶端世界仍是一个公理带着强权盔甲招遥过市,义披着富外衣世界。
Bien qu'il soit politiquement utile pour les Palestiniens de rejeter sur Israël uniquement le blâme de la situation difficile qu'ils traversent actuellement, de telles allégations feront bien peu pour améliorer le sort des civils palestiniens qui ne participent pas aux attentats terroristes.
虽然把目前困境完全归咎于以色列在政治上对巴勒斯坦人有益,但这些指责不会没有参与恐怖行径巴勒斯坦平民带来什么安慰。
Tout en saluant l'accord conclu entre les États-Unis et la Fédération de Russie en vue de réduire le déploiement d'armes nucléaires stratégiques, nous ne sommes guère réconfortés de constater qu'il existe encore des armes monstrueuses capables de détruire plusieurs fois notre planète.
尽管美与俄罗斯联邦关于减少部署战略核武器协定是令人欢迎,但这项协定并没有为我们带来多少安慰,因为现在依然存在着可以摧毁我们星球好几次可怕武器。
Qui plus est, cet appui constitue aussi une source inestimable de réconfort et de consolation pour les rescapés affligés du tremblement de terre et pour l'ensemble du peuple iranien dans la mesure où il se rend compte que le monde extérieur partage sa douleur.
更为重要是,这种援助也悲痛地震幸存者,全体伊朗人民,带来极大安慰,让他们看到外部世界对他们悲痛同情。
Les efforts que le Comité a entrepris au nom de la communauté internationale représentent un certain réconfort pour le peuple palestinien en cette période de crise et sont une source d'espoir au milieu de cette nuit sombre et tragique que vit le peuple palestinien sous l'occupation et l'oppression.
该委员会代表际社会所做努力处于危机中巴勒斯坦人民带来一些安慰,并他们在被占领和被压迫悲惨黑夜中生活带来一些希望。
C'est à l'Assemblée générale - qui rassemble les pays du monde entier et dont les préoccupations et les responsabilités sont universelles - que le monde s'adresse avec ses problèmes, ses épreuves, ses angoisses et ses espoirs; et c'est l'Assemblée générale qui par ses débats, ses échanges de vues et ses résolutions officielles offrent un réconfort, si ce n'est toujours des solutions, à des millions d'êtres humains de par le monde.
世界来到大会这个会员、关切和责都具有普遍性组织来寻求解决它麻烦、痛苦、焦虑并寄予希望;是大会通过其讨论、交换意见和通过式决议来世界上数以百万计人民带来安慰,甚至提供解决办法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指。