Cela ne devrait être ni toléré ni légitimé pour des raisons culturelles ou historiques.
这种例外的规定却应当根据文化和历史的原因得到容忍或宽恕。
Cela ne devrait être ni toléré ni légitimé pour des raisons culturelles ou historiques.
这种例外的规定却应当根据文化和历史的原因得到容忍或宽恕。
En outre, la législation prévoit de laisser la coutume déterminer la peine, laquelle peut être réduite s'il y a eu pardon.
此外,法律明确规定,习俗对刑事判决有一定的影响:得到受害宽恕的罪可减刑。
La délégation malaisienne est fermement convaincue que les personnes perpétrant des crimes contre des enfants innocents ne devraient bénéficier d'aucune indulgence ou amnestie.
马来西亚代表团坚定地认为,对无辜儿童所的罪决能得到宽恕和赦免。
Quant à la réforme de la loi relative aux infractions sexuelles, le Président burundais a déclaré que les auteurs ne bénéficieraient d'aucune clémence.
至于改革有关性罪的法律问题,布隆迪总统已宣布,罪得到任何宽恕。
Ils peuvent déclencher un mouvement de révolte qui galvanise la société et fasse comprendre aux gens ce qui est en jeu lorsque l'on tolère la violence sexuelle pendant les conflits.
议员能够发起表达愤慨的运,激励社采,并使们理解,如果冲突中的性暴力得到宽恕,有什么后果。
Aujourd'hui, un refus d'agir serait difficilement pardonné, et les femmes vous demandent instamment de saisir cette occasion en plaçant la volonté déclarée des peuples du monde au-dessus des questions de procédure.
这时候如果采,是能轻易得到宽恕的,因此妇女促请你们抓住这一时机,将全世界民声明的民众意愿置于一切进程和程序之上。
Une telle politique, réaffirmée comme un crime de droit international par le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, ne saurait être admise et ses effets ne peuvent pas non plus être légalisés ex post.
国际法在《国际刑事法院罗马规约》中反复说明这样一项政策等于罪,能得到宽恕,而且其后果也能在事后合法化。
Ils ont reconnu que les actes inspirés par des préjugés, ceux relevant d'une discrimination, la mise en stéréotypes, et la caractérisation raciale, religieuse et communautariste sont des affronts à la dignité et à l'égalité humaine, et ne doivent pas être excusés.
他们认为,带有偏见、歧视和定型观念的为以及种族、宗教和宗派偏见是对类尊严和平等的公然蔑视,应得到宽恕。
Mon gouvernement a dit clairement et dans les termes les plus forts que cet acte de provocation de la Corée du Nord ne sera pas autorisé et que la possession par la Corée du Nord d'armes nucléaires ne doit pas être tolérée.
我国政府以最强烈的措辞表明,北朝鲜这一挑衅为将得到宽恕,并且应容忍北朝鲜拥有核武器。
Toutefois, en réalité, certains États sont punis uniquement parce qu'ils sont soupçonnés de posséder des armes de destruction massive, d'autres reçoivent un avertissement ou sont sanctionnés par des embargos unilatéraux, alors que d'autres sont tout simplement pardonnés; il n'existe pas d'approche unifiée et équitable.
过,事实上,有些国家只因为有可能拥有大规模毁灭性武器的嫌疑而受到了惩罚,另一些国家则受到单边禁运的警告或指责,还有些国家却得到了宽恕;目前还缺乏一个统一而且公平的办法。
Il est donc impératif d'élaborer des programmes et politiques de réintégration qui mettent en particulier l'accent sur la condition de l'enfant comme sujet de droit et sur les besoins spécifiques des victimes, ainsi que sur la sensibilisation des communautés, afin de pardonner à ces enfants soldats et de les réintégrer dans la société.
因此,在制订重返社计划和政策的时候,必须特别重视作为法律主体的儿童的状况、受害者的具体需要以及对社区的教育,以使儿童兵得到宽恕并重新融入社。
L'article 5, (disposition XLIII), de la Constitution prévoit que « la loi considère comme des crimes excluant la libération sous caution, la grâce ou l'amnistie : la pratique de la torture, le trafic des stupéfiants et de drogues similaires, le terrorisme et les actes définis comme crimes odieux; en répondent ceux qui les ont ordonnés ou commis et quiconque s'est abstenu alors qu'il aurait pu les empêcher; ».
《宪法》第5条第四十三款规定, “法律应将酷刑、非法贩卖毒品和类似药品、恐怖主义和定为重罪的罪视为无权得到保释、宽恕或赦免的罪,并且应追究下令从事或自己从事此类为以及能够制止、但却未予制止的个的责任”。
Selon le paragraphe XLIII du même article, le législateur devra ériger en infraction ne pouvant donner lieu à une mesure de mise en liberté sous caution, de grâce ou d'amnistie les actes de torture, le trafic de stupéfiants et de drogues apparentées, le terrorisme et les crimes qualifiés de crimes odieux et dont auront à répondre ceux qui ordonnent de les commettre, ceux qui les commettent et ceux qui, ayant le pouvoir de les empêcher, s'abstiennent d'intervenir.
同一条第四十三款规定,法律应将酷刑、非法贩卖毒品和类似药品、恐怖主义和定为重罪的罪视为无权得到保释、宽恕或赦免的罪,并且将追究下令从事或自己从事此类为以及能够制止、但却未予制止的个的责任。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。