Les trois enfants souffrent de malnutrition, et leur présence à l'école est irrégulière.
三个孩子营养不良,他们上学是续续。
Les trois enfants souffrent de malnutrition, et leur présence à l'école est irrégulière.
三个孩子营养不良,他们上学是续续。
Néanmoins, les progrès en matière de désarmement général restent sporadiques.
然而,总体裁军进展仍然是续续。
D'après les rapports reçus, des combats sporadiques ont continué jusqu'à la tombée de la nuit.
据报道,续续战斗一直持续到夜幕降临。
Les Palestiniens sont, eux, approvisionnés par intermittence, surtout pendant les mois d'été.
巴勒斯坦人供水是续续,夏天几个月里更是如此。
Il en est résulté plusieurs mois de combats intermittents suivis de représailles entre clans, qui auraient fait 38 morts.
此后几个月里,部族之间发生续续战斗和报复,据报告有38人丧生。
Une telle discontinuité dans les courants d'aide, même si ceux-ci augmentent, freinent les efforts de développement des pays bénéficiaires.
援助流量即使增加,这种续续情况也给受援国发展努力带来负担。
Nous avons connu, et continuons de connaître, des conflits par intermittence et de grands écarts dans les niveaux de développement.
我们已经临并将继续临续续冲突和发展水平上巨大差距。
Toutefois, pour être efficace, l'appui technique doit être apporté de façon continue et interactive, et non de manière discrète ou épisodique.
不过,为具有效果,技术支援必须是一个持续不相互作用过程,而不是互相割裂、续续或短暂行为。
Les combats se sont poursuivis de façon intermittente à l'ouest du pays, dans les provinces de Herat, de Ghor et de Farah.
在西部Heart、Ghor和Farah省继续发生续续战斗。
La coopération iraquienne fragmentaire est une des causes principales - ou tout au moins le prétexte principal - de la crise actuelle.
伊拉克续续合作是目前危机主要原因——或者至少可以说是一个主要借口。
Par ailleurs, il existe de multiples indications crédibles, provenant de Somaliens, faisant état d'un soutien militaire intermittent au Gouvernement national de transition.
索马里人也有许多可信说法,认为埃及向过渡时期全国政府提供续续军事支持。
Mais la normalité, en Asie occidentale, est simplement le droit au développement dans des conditions pacifiques, à l'abri du fléau des guerres.
按“正常情况”,西亚经社会织只意味着在没有续续战争灾难和平条件下发展权。
S'agissant de la prévisibilité de l'aide, plusieurs intervenants ont mentionné le risque d'effet négatif qu'aurait une alternance d'accélération et de freinage de l'aide.
关于援助可预测性问题,几名发言人强调续续援助流量可能产生不利影响。
Cette mesure bénéficiera particulièrement aux femmes adultes dont la formation initiale était généralement inférieure à celle des hommes et dont les parcours professionnels ont été discontinus.
这项措施特别对成年妇女有利,她们所接受初级培训通常低于男子,其职业生涯通常是续续。
Ces fonds sont certes très appréciés mais sont aussi une source de financement sporadique et de ce fait ne se prêtent pas à la formulation d'objectifs à long terme.
虽然项目资金提供非常受欢迎收入来源,但这种筹资可能是续续,因而妨碍救济和社会服务案拟订长期目标能力。
À l'heure actuelle, la Gaza Electrical Distribution Company (GEDCO) emprunte le reste de l'électricité nécessaire à Israël mais la distribution de courant à tous les foyers de la bande de Gaza est intermittente.
目前,加沙供电公司正采用均流合用式从以色列取得剩余供电,但是整个加沙地带家庭供电是续续。
Alors que le monde moderne est de plus en plus conscient des conséquences graves du racisme, l'action menée pour éliminer ce fléau dans les sociétés où il est le plus endémique a été intermittente.
尽管当代世界已经越来越认识到种族主义严重后果,但是在其发展最猖獗社会当中消除这些苦难根源行动却是续续。
À la veille du dixième anniversaire de la signature de l'Accord-cadre général pour la paix, on a constaté une intensification des débats sur la réforme constitutionnelle qui avaient eu lieu d'une manière intermittente pendant toute l'année.
随着签署《和平总框架协定》十周年纪念日来临,加强历年来续续开展关于宪政改革讨论。
Ce best-seller recommandé par les amis est très répétif et peut donc être ennuyant, au moins pour moi: j'ai commencé à le lire il y a un an, mais je ne l'ai toujours pas fini !
这部朋友介绍看世界畅销书重复地特别多,看起来很有些烦人,反正我是这么觉得,所以续续看一年时间,还是没看完。
Cette célébration devrait être considérée comme une étape dans un processus continu axé sur la formulation de politiques efficaces visant à développer le microfinancement dans une optique à long terme et non pas comme un effort ponctuel.
小额贷款国际年活动应被看成是侧重于制订旨在发展小额融资有效政策持续过程中一个阶段,这个过程应是长期,而不应是续续。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。