La sécurité demeure précaire dans cette région.
这个地区局势仍然朝不保夕。
La sécurité demeure précaire dans cette région.
这个地区局势仍然朝不保夕。
Les conditions d'emploi des travailleurs, qui sont pour la plupart des femmes, restent précaires.
多数为妇工人就业条件仍朝不保夕。
En plusoutre, une grande partie de la population souffre d'insécurité alimentaire chronique.
此外,人口中有很大一部分人粮食长期朝不保夕。
Ils doivent être à l'abri de licenciements et d'ingérences soudains, motivés par des raisons politiques.
他们不应因政治原因而朝不保夕,其工作也不应受到干涉。
La grande majorité des petits exploitants vivent dans des conditions souvent extrêmement précaires.
绝大多数手工采矿者生活朝不保夕,常常处在极端困苦状况。
Le Comité s'inquiète de la situation sociale et économique souvent précaire des étrangères vivant en Allemagne.
委员会对生活在德国外国妇朝不保夕社会和经济状况表关切。
Bien qu'elle soit parvenue à s'échapper, elle reste très vulnérable puisqu'elle n'a pas de famille pour s'occuper d'elle.
她设法逃,但由于没有家庭照管而生活朝不保夕。
Les habitants sont parvenus à vivre sur ces atolls dans des conditions précaires depuis une dizaine de siècles.
他们在环礁岛朝不保夕条件下维持生活已约10个世纪。
Cela fait déjà longtemps que les Haïtiens subissent de grandes souffrances, vivant dans une pauvreté et une précarité extrêmes.
海地人民已经在极端贫穷和朝不保夕生活条件中蒙受巨大痛苦。
En raison de l'augmentation du sous-emploi et du chômage, de nombreuses femmes autochtones ont dû accepter des emplois précaires.
较多土著妇就业不足和失业,使许多土著妇不得不接受朝不保夕工作。
L'état de santé des populations les plus vulnérables (enfants, personnes âgées, femmes enceintes, populations déplacées) est très précaire.
人口中最脆弱阶层(儿童、老人、怀孕妇、失所者)健康状况朝不保夕。
Le Comité est préoccupé par la situation précaire de plus de cent mille personnes déplacées de Tchétchénie en Ingouchie.
委员会对居住在印古什来自车臣10万名国内失所者朝不保夕境况表关注。
Le Comité est préoccupé par la situation précaire de plus de 100 000 personnes déplacées de Tchétchénie en Ingoushétie.
委员会对居住在印古什来自车臣10万名国内失所者朝不保夕境况表关注。
En effet, la paix restera toujours fragile et réversible sans un environnement économique propice et de véritables perspectives de développement.
没有有利经济环境和真正发展前景,和平将始终是朝不保夕、可以逆转。
Les nombreuses violences contre les femmes, la précarité des conditions de vie et l'ignorance concourent à l'expansion de la pandémie.
大量针对妇暴力、生活朝不保夕以及无知,都对艾滋病蔓延起到了推动作用。
Le personnel local qu'ils ont laissé derrière eux reste exposé aux contraintes et n'est pas en position de mener des opérations de secours.
留在那里当地工作人员依然朝不保夕,无力继续进行救济行动。
Cependant, du fait que ce programme ne tenait pas compte des besoins des personnes en situation de précarité extrême, les mesures adoptées n'étaient pas raisonnables.
然而,由于方案没有考虑朝不保夕者需要,法院认为采取措施不合理。
Les membres du Conseil ont été informés que plus de 2 millions de personnes en Angola vivaient dans des conditions précaires et avaient besoin d'aide.
理会成员获悉,在哥拉境内处于朝不保夕状态亟需援助者远超过两百万人。
Non seulement le chômage est très répandu parmi les femmes, mais la plupart de celles qui travaillent ont des activités précaires dans le secteur informel.
虽然妇失业情况很普遍,大多数劳动妇参与非正规经济部门劳动,工作朝不保夕。
Au cours des 50 années de son existence, l'ONU nous a montré que, faute d'un dialogue quotidien entre les nations de diverses civilisations, la paix reste éphémère.
联合国在其五十年历史中向我们表明,没有不同文明之间日常对话,和平是朝不保夕。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。