1.Le Dreamliner de Boeing alimente la chronique aéronautique depuis des années.
它编写了近年来音梦想号的航空编年史。
2.Arria, comme les fusées, Airbus, de Boeing par satellite et d'autres projets.
如阿里亚火箭,空中客车,音公司卫星等项目。
3.D'autre part, l'entreprise devrait aussi travailler avec Boeing qui a récemment annoncé vouloir se lancer dans le voyage orbital.
此外,这公司应该还会与音公司开展合作,因为后者最近宣布将涉足空间轨道旅行领域。
4.Après un long vol en Boeing, on a toujours une escale de vingt-quatre heures à Paris.
乘音经过长途飞行后,总需要中途在巴黎停靠24小时。
5.La situation est la même dans le cas des trois appareils Boeing 727 d'Ariana.
同要求也适用于阿丽亚娜操作的三音727飞机。
6.XM-3, qui pèse 4 702,1 kg, est un satellite de radiodiffusion numérique sur les ondes XM produit par la société américaine Boeing Satellite Systems.
XM-3号卫星重4,702.1公斤,由音卫星系统公司制造,其目的是为了提供XM段的数字卫星广播。
7.Le « Pepper Bird », pour employer le nom local de cet appareil, sera accompagné sous peu d'un deuxième Boeing 727-200 d'Aviogenex (immatriculation YU-AKM).
8.En 2003, Airbus a depasse Boeing, pour la premiere fois dans la livraison, et est devenu le premier constructeur d`avions civils du monde.
2003年,空中客车在全球的交付量首次超过竞争对手的音公司,跃居成为世界头号民用客机制造商。
9.Cette somme a été déposée en Suisse et environ 20 millions ont été retirés pour l'achat d'un Boeing 720 pour la compagnie Somali Airlines.
这笔钱存在瑞士银行,大约2 000万元被支取,用来为索马里航空公司购买音720飞机。
10.Certains projets ont reçu l'appui de la Commission européenne, de l'Administration fédérale de l'aviation des États-Unis et du secteur privé (Airbus Industries, Boeing et General Electric).
些项目获得欧洲联盟理事会、联邦航空局和私营部门(空中客车工业、音公司和通用电气公司)的支助。
11.Avant les vols prévus pour le pèlerinage, un vol vers la Jordanie, en vue de travaux de maintenance de l'appareil, avait été autorisé, pour un Boeing de la compagnie Ariana.
在运载朝圣者的飞行开始前批准了阿丽亚娜航空公司音飞机飞往约旦维修保养。
12.Ariana a précédemment proposé de faire venir par avion de Doubaï une série de pièces de rechange pour ses Boeing, mais les dérogations nécessaires à cette fin n'ont pas été approuvées.
阿丽亚娜曾提议从迪拜为其音机群空运套备件,但没有获得为此目的签发的必要豁免。
13.Il a été proposé d'inviter au débat les entités commercialement intéressées: Boeing, en tant que l'un des propriétaires de l'entreprise pionnière Sea Launch Company, a été mentionné comme entité à inviter.
14.Dans l'affaire Boeing c. McDonnell Douglas, la fusion a été autorisée à la seule condition que les autres constructeurs d'avions puissent disposer de licences non exclusives portant sur des brevets et le savoir-faire y afférent détenus par Boeing.
15.Par la suite, dans une lettre au Coordonnateur datée du 14 juillet, il a affirmé que son pays était disposé à accueillir un expert de la société Boeing, qui pourrait vérifier le contenu des avions iraquiens stationnés en Tunisie.
16.Selon un haut fonctionnaire de l'Union européenne, l'affaire Boeing a montré que, pour être efficace, la coopération exigeait une analyse économique rigoureuse fondée sur des règles juridiques strictes. Les considérations de politique commerciale ne devraient pas entrer en jeu dans les affaires de concurrence.
17.Dans les séances, les séminaires et les réunions étalées sur plus de trois jours, les PDG d'un certain nombre d'entreprises technologiques parmi les plus grandes ont pris part aux délibérations, y compris ceux d'Intel et de Hewlett-Packard, ainsi que de grands fabricants d'automobiles tels que Ford, Chrysler et General Motors et d'autres entreprises géantes comme Boeing.
18.Sept des aéronefs de la KAC ont été détruits pendant le bombardement de l'Iraq par les forces de la Coalition alliée en janvier et février 1991, dont deux avions 767 de la société Boeing («Boeing») et deux avions A300 de la société Airbus Industrie («Airbus») (désignés collectivement par l'expression les «quatre avions de Mossoul»), détruits sur un aérodrome de Mossoul (Iraq).
19.Selon un haut fonctionnaire de l'Union européenne, l'affaire Boeing a montré que, pour être efficace, la coopération exigeait une analyse économique rigoureuse fondée sur des règles juridiques strictes, et que les considérations de politique commerciale ne devraient pas entrer en jeu dans les affaires de concurrence. À propos de la répression des ententes internationales, un haut fonctionnaire du Ministère de la justice a déclaré, quant à lui, que le principal obstacle à la coopération était la crainte que des éléments de preuve soient utilisés à des fins commerciales.