Mme Astgeirsdottir (Islande) dit que l'agriculture constitue un secteur faible, qui va s'amenuisant.
Astgeirsdottir女士(冰岛)说,农业是很小的,而且不断收缩的部门。
Mme Astgeirsdottir (Islande) dit que l'agriculture constitue un secteur faible, qui va s'amenuisant.
Astgeirsdottir女士(冰岛)说,农业是很小的,而且不断收缩的部门。
Cette ressource, qui va s'amenuisant et devient contaminée, est maintenant un risque pour les femmes.
水资源的稀缺和污染,对妇女产生了日益严重的威胁。
Les risques de violations de ce type ne manqueront pas d'aller en s'amenuisant avec la mise en place officielle de la Zone de sécurité temporaire.
一旦临时安全区正式建立,违反停火事件发生的可能无疑会小。
Faire travailler les enfants entrave également le développement économique à long terme en amenuisant le nombre de personnes ayant les compétences et l'éducation nécessaires au développement.
由于了发展所需要的有技能和受过教育的人员贮备,童工问题还阻碍长期经济发展。
Il convient de noter que les activités dans les domaines des services sociaux de base et du renforcement des systèmes de gestion des risques sont allées en s'amenuisant.
值得一提的是,基本社会服务和加强分析管理系统方面的工作停滞不前。
Dans certains pays industrialisés, un trait essentiel des réformes de la protection sociale a été de durcir les conditions d'accès à l'assistance sociale tout en amenuisant les prestations.
一些工业化国家,社会保的一个关键内容是提高接受社会援助的合格标准,并从某种式上福利。
Rester indéfiniment dans l'impasse éroderait la confiance de part et d'autre et les chances de mener à bien cette tâche importante avant la fin de la Décennie iraient s'amenuisant.
无限期地僵持下去,只会损害双方的信心,从而本十年结束时完成这项重要任务的可能性。
La Conférence de Vienne a conservé la structure et les grandes lignes du projet, tout en élargissant encore les possibilités de formuler des réserves et en amenuisant les effets des objections.
维也纳会议保留了草案的结构 和总纲,同时进一步扩充了提具保留和轻反对效力的可能性。
Le compte contributions à des fins générales allant s'amenuisant, le personnel occupant des postes financés par le Fonds du Programme s'est vu accorder, à titre exceptionnel, des contrats de six mois.
由于普通资金余额耗,由药物管制署基金供资的工作人员的合同期定为六个月,这是一项应急措施。
Au cours des 30 dernières années, le Brésil est parvenu à réduire spectaculairement ses émissions de gaz carbonique tout en amenuisant la demande d'énergie fossile, au point qu'il a quasiment atteint l'autosuffisance énergétique.
过去30年中,巴西大幅度降低二氧化氮排放量,同时对矿物燃料的需求,已达到能源基本自给自足的地步。
La situation dans les territoires, marquée par la pauvreté, le chômage et la violence, ne cesse de se détériorer, amenuisant tout espoir que le peuple palestinien a pu placer dans la Feuille de route.
被占领土上以贫困、失业和暴力为特点的局势正不断恶化,使巴勒斯坦人民对路线图寄予的一线希望愈发渺茫。
L'article VIII de la Convention, en revanche, rejette l'idée qu'une disposition quelconque de la Convention puisse être interprétée comme restreignant ou amenuisant les engagements pris par les États parties en vertu du Protocole de Genève.
另一方面,《公约》第八条拒绝可能损缔约国根据《议定书》所承担的义务的对《公约》的解释。
Des rations alimentaires leurs sont distribuées, même si ces apports vont en s'amenuisant, du fait de l'expérimentation gouvernementale de l'économie de marché, et parce que le système public de distribution soutenu par l'État a été réduit.
他们享有食物配给,但近几年来由于政府进行市场经济实验和国营公共发放系统的活动缩,配给量日益。
Grâce aux satellites d'observation de la Terre qui permettent de surveiller l'environnement, on a pu concevoir des moyens plus efficaces de préserver les ressources terrestres qui vont s'amenuisant et que le progrès et le développement fragilisent.
通过环境卫星进行的地球观测,已可调节和计划采用更好的方式保脆弱的地球资源,这些资源由于社会的进步和发展而正。
Le tournant du siècle qui a marqué la fin d'une ère, celle de l'énergie bon marché, nous a ramenés à une dure réalité, celle d'un monde où les réserves de pétrole et de gaz vont en s'amenuisant.
世纪之交,廉价能源也走向终结,人们深刻认识到石油和天然气储备日益的严酷现实。
M. Lukyantsev (Fédération de Russie) regrette que le racisme, la xénophobie, la discrimination et l'intolérance continuent de nourrir le séparatisme violent et le terrorisme, amenuisant ainsi la possibilité de sociétés civiles dignes de ce nom et d'une croissance socio-économique durable.
Lukyantsev先生(俄罗斯联邦)表示遗憾的是,种族主义、仇外心理、歧视和不容忍行为不断引发暴力分裂主义和恐怖主义,从而进一步妨碍了民间社会的健全发展和社会经济的可持续增长。
Tandis que l'importance des droits de douanes et des contingents d'importation a été s'amenuisant, la part des coûts du transport international a effectivement augmenté au cours des dernières années, et le montant de ces coûts dépasse à présent la valeur des droits d'importation sur la plupart des produits d'exportation des pays en développement.
尽管关税和进口配额已经不断,但近年来国际运输成本的比重实际上有所提升,目前已超过了发展中国家大多数出口商品的进口关税额。
Il note que le mandat des nouvelles missions de maintien de la paix va s'élargissant mais que le nombre de pays fournissant des contingents va s'amenuisant tout comme celui des contingents complètement autonomes, ce qui veut dire qu'il est de plus en plus souvent fait appel au Secrétariat pour combler les lacunes et que de nombreux experts en poste au Siège sont détachés sur le terrain pour résoudre les crises.
他指出,新的维持和平行动特派团的任务范围继续扩大,但派遣部队的国家却,能完全自我维持的特遣队也更了,这意味着日益需要秘书处填补空缺,现从总部借调了许多专家工作人员,以应付外地的危机。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。