45On se référera à ce sujet aux normes du Code de Droit canonique (cf. can. 378).
45《主教法典》有关条款(参三百七十八条)。
45On se référera à ce sujet aux normes du Code de Droit canonique (cf. can. 378).
45《主教法典》有关条款(参三百七十八条)。
Comme on l'a dit ici à plusieurs reprises ces derniers temps, « yes, we can ».
正如最近经常这里所说的那样,“是的,我们能对付”。
Nous, les victimes du sida, sommes habilités à dire aussi, en Afrique, « yes, we can ».
我们,非洲境内的艾滋病受害者,现能够说,“是的,我们能对付”。
Si vous can'nt expliquer votre problème en utilisant l'anglais ou le chinois, mai-vous utiliser le français. Je vais la traduire comme je peux.
如果用中文或英文有困难的话,我可以帮翻译的法文,只要不是太困难。
Mais je crois que nous, les peuples du monde, nous pouvons le dire face aux résultats que nous avons obtenus jusqu'à présent, « yes, we can ».
而且我相信,根据我们已经取得的成果,我们,世界各国人民,也能够说,“是的,我们能对付”。
Ainsi à New York et à Genève, une manifestation à l'occasion de la Journée mondiale intitulée : « Stand up for those who can't sit down » (Levez-vous pour ceux qui ne peuvent pas s'asseoir) a été organisée.
例如,纽约和日内瓦,举行一个世界水日活动题为“为那些不能坐下的人站起”。
Dans la deuxième phrase de l'alinéa 4, il conviendrait d'insérer le mot « only the » avant les mots « universal », de remplacer les mots « is the best way to » par le mot « can » et le mot « all » par « the four » et d'insérer les mots « unconditionally and without any further delay » après « accede to it ».
4分段的二句中:应“普遍”一词前插入“只有”,以“才”替代“最佳方式”,应以“四个”取代“所有”,应“加入”之后插入“无条件、不再拖延地”。
Dans la deuxième phrase de l'alinéa 4, il conviendrait d'insérer le mot « only the » avant les mots « universal », de remplacer les mots « is the best way to » par le mot « can » et le mot « all » par « the four » et d'insérer les mots « unconditionally and without any further delay » après « accede to it ».
4分段的二句中:应“普遍”一词前插入“只有”,以“才”替代“最佳方式”,应以“四个”取代“所有”,应“加入”之后插入“无条件、不再拖延地”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。