Il est venu avec sa femme entre guillemets.
带所谓的妻子一起来了。
Il est venu avec sa femme entre guillemets.
带所谓的妻子一起来了。
S'il y avait eu des guillemets, je les aurais inclus.
如果有引号,我将它们包含进来。
Il identifie les deux sexes en utilisant les guillemets pour distinguer le masculin du féminin.
作者提到两种性别时,使用“/”符号来表示男性/女性,并且经证明不存问题。
Si ce texte n'est pas cité entre guillemets, alors je ne vois pas ce que nous citons.
如果引号内没有这项案文,那么,我不知道我们引用什么。
C'est la raison pour laquelle, au paragraphe 11, j'ai utilisé le mot « paquet » entre guillemets.
因此,第11段,我给 package 一字加上引号。
Le sens et l'objet de cette dernière catégorie (mentionnée ici entre guillemets) ne sont pas du tout clairs.
最后一类的含义和目的(此处用引号予以转载)根本就不清楚。
Le 20 juillet, nous nous sommes mis d'accord sur un tout, composé de trois éléments, et que nous pourrions citer entre guillemets.
20日,我们达成一整体协议,其中有三项内容,可加括号引用。
Le Président dit qu'au septième alinéa du préambule du texte anglais il faut entourer de guillemets les mots « concerning the peace plan ».
主席说,英文本序言第七段里“concerning the peace plan”等词应用逗号隔开。
Ceci aurait dû devenir l'axe central de tous les documents approuvés dans un curieux « consensus » que je n'hésite pas à mettre entre guillemets.
那个经“协商一致”——我毫不犹这个词放引号中——同意的奇怪的文件中,这些问题本应该成为整篇涉及的核心问题。
Je m'inquiète de ce que, dans la version révisée, il y a à présent des guillemets; nous avons en citation ce que nous avons convenu.
我担心的是,修正案中,我们现有引号;我们引证了商定的内容。
Si j'ai bien compris, la formulation convenue, comme suggéré par le représentant du Royaume-Uni, doit être entre guillemets, puisque l'accord était sur « le texte suivant ».
我的理解是,联合王国的代表提到的商定措辞应该加引号,其大意是说明所商定的内容如下。
Si nous tenons à mettre cette formule entre guillemets, nous suggérons qu'elle apparaisse comme citation afin de montrer que cette formule est ce dont nous avons convenu.
我们建议,如果我们要引述那个内容,应作为一个引语来表述它,以表明,其措辞是我们所商定的。
Au contraire, le mandat du Comité spécial précise que la convention générale fait partie intégrante d'un « cadre juridique global de conventions relatives au terrorisme international » (guillemets ajoutés).
相反,特设委员会的任务规定称全面公约是“处理国际恐怖主义公约全面法律框架”的一部分(黑体后加)。
Les guillemets sont là pour montrer que l'on cite un texte sur lequel il existe un accord, et, le 20 juillet, le texte que l'Égypte propose maintenant n'existait pas.
引号是用来引用已取得协议的案文的,7月20日,埃及现提出的案文并不存。
Ce qui m'a été transmis n'était pas entre guillemets.
交给我的内容并未加引号。
Si l'on conserve les expressions actuelles, le mot "objections" doit être placé entre guillemets, comme cela a été fait au projet de directive 1.5.1 en ce qui concerne les "'réserves' aux traités bilatéraux".
如果保留现有术语,“反对”两字应用引号扩起来,类似准则草案1.5.1“对双边条约的`保留'”。
Au douzième alinéa du préambule, il doit y avoir des guillemets avant et après le membre de phrase « Conférence internationale des donateurs de Stockholm sur la situation humanitaire dans les territoires palestiniens occupés ».
序言部分第12段,“关于巴勒斯坦被占领土人道主义状况斯德哥尔摩国际捐助者会议”这个词语应该有引号。
Si la Commission souhaite, à ce stade, inclure les guillemets à la première ligne, afin que la phrase se lise comme suit : la question des « mesures destinées à améliorer l'efficacité », etc., c'est parfait.
如果现阶段,委员会希望第一句中使用引号,使用“提高……效力的措施”问题等措词,这也未尝不可。
Enfin, la présence dans le titre de la directive 1.5.1 du mot « réserves » n'a guère de sens, même si ce mot est placé entre guillemets, puisqu'il ressort clairement de la directive elle-même qu'une telle déclaration unilatérale ne constitue pas une réserve.
最后,准则1.5.1草案的标题内含“保留”一词,即便是引号之内,也是说不通的,因为从准则本身可以清楚看出,所述的单方面声明不构成保留。
Je suggère donc que nous nous en tenions à l'expression « capacité juridique » telle qu'elle est utilisée dans la Convention contre toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, ce qui impliquerait la suppression de la dernière série de mots entre guillemets dans le membre de phrase liminaire du paragraphe 2.
故此我建议继续使用《消除对妇女一切形式歧视公约》中使用的“法律行为能力”一词,这意味删掉第2款起首部分最后一个方括号中的案文。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。