Elle permettrait aux dispositions de la directive de s'appliquer au commerce intracommunautaire.
它将启动该指示关于适用共同体部贸易规定。
Elle permettrait aux dispositions de la directive de s'appliquer au commerce intracommunautaire.
它将启动该指示关于适用共同体部贸易规定。
Les tensions intercommunautaires et intracommunautaires persistantes risquent d'attiser l'hostilité à l'égard des rapatriés.
人们担忧,由于族裔间和族裔部紧张关系没有得到解决,针对返回者敌对行动有可能增。
De l'avis de M. Svilanovic, il faudrait encourager les Serbes du Kosovo à y rester et promouvoir le dialogue intracommunautaire et intercommunautaire.
斯维兰诺维奇先生认为,要鼓励科索沃塞族人留在科索沃,并支持促进各社区及各社区间开展对话。
Pour l'Union européenne, faciliter la migration intracommunautaire des citoyens de l'Europe a toujours été un moyen fondamental de promouvoir l'intégration économique.
在欧洲联盟,为欧盟公部移徙提供便利一直是经济一体化不可分割一部分。
Ce projet financé par la Suisse s'attaque aux conflits sociaux et aux tensions ethniques résultant de la division des ressources intracommunautaires par les frontières internationales.
瑞士支助一个项目是针对国际边界将社区部资源划分所造成社会冲和族裔紧张关系。
Le Sud est la destination de près de la moitié des exportations du Japon et d'un tiers de celles de l'UE (non compris le commerce intracommunautaire).
南方是日本近一半出口目地,是欧洲联盟(欧盟)三分之一出口目地(不包括欧盟部贸易)。
La violence intracommunautaire s'est également intensifiée et il est fait état de heurts entre certaines tribus sunnites et parmi des groupes chiites du sud de l'Iraq.
社区暴力也在增,,伊拉克南部一些逊尼部落以及一些什叶团体相互发生冲。
Pour sa part, le Conseil national kényan des églises a élaboré un système de surveillance et de signalement des violences intracommunautaires, entre autres dans la vallée du Rift.
肯尼亚全国教会理事会订立了裂谷和其他地区社区暴力监测和告制度。
Une assistance a également été fournie au secrétariat et aux États membres de la SADC pour la mise en route de négociations sur le commerce intracommunautaire de services.
此外,还在就南共体服务贸易问题开始谈判过程中向南共体秘书处及其成员国提供了帮助。
Les États membres s'engagent également à mettre en place, dès que possible, une législation uniforme pour lutter contre les pratiques commerciales restrictives, particulièrement celles qui nuisent aux échanges intracommunautaires.
成员国还承诺尽快提出管制限制性商业惯例统一立法,为此尤其注重影响共同市场部贸易惯例。
Je suis préoccupé par la possibilité que les tensions à la fois intercommunautaires et intracommunautaires ne dégénèrent en conflits ethniques ou religieux ainsi que par leurs éventuelles ramifications régionales.
我担心社区之间和社区部紧张关系可能升级为族裔或宗派之间冲,并可能对整个区域产生影响。
Il est tout autant nécessaire d'encourager les initiatives visant à la réconciliation des communautés dans le but de faire baisser les tensions intracommunautaires qui persistent, notamment dans la perspective des élections municipales.
也必须鼓励旨在实现社区间和解倡议,以便减缓各社区之间目前紧张关系,尤其考虑到市政选举即将举行。
Ils étudieront de près les procédures en cours afin de déceler d'éventuelles discriminations intracommunautaires et de déterminer les moyens à mettre en œuvre pour défendre les revendications foncières des populations les plus vulnérables.
还将对确定社区土地产权进程中社区部歧视迹象进行深入调查,以确定如何对最脆弱群体土地权主张提供最有力保护。
La composante Information travaillerait aussi en coordination avec d'autres composantes de la Mission pour créer une plate-forme pour le dialogue intracommunautaire, ainsi qu'un dialogue entre les autorités à tous les niveaux et la population.
宣传部门还将与特派团其他部门协调,为社区部开展对话以及各级权力机构与人之间开展对话建立一个平台。
À ce propos, la zone de Duékoué a été le théâtre d'une série d'affrontements inter et intracommunautaires qui ont fait de nombreux morts et des dégâts matériels et obligé des milliers de personnes à prendre la fuite.
在这方面,杜埃奎地区一直是发生一系列社区间和社区冲地点,造成众多死亡、财产毁坏和数以千计人流离失所。
Nous demeurons convaincus qu'un dialogue intercommunautaire et intracommunautaire soutenu, une réconciliation nationale, un examen constitutionnel et l'application de la Constitution représentent des mesures propres à accroître la confiance et qui peuvent aider l'Iraq à faire face à ses nombreux défis.
我们仍然相信,社区间和社区持久对话、全国和解、宪法审查和贯彻宪法是重要建立信任措施,能够帮助伊拉克对付其众多挑战。
Il est indispensable d'éliminer progressivement les obstacles au commerce intracommunautaire, de mettre en place un système efficace de paiements et de compensation, et de constituer à cette fin une base juridique qui permette à la concurrence de bonne foi de s'exercer sur les marchés nationaux.
必须努力逐步消除相互贸易中壁垒,建立有效支付和结算制度,形成相应法律基础,以确保在各国市场进行公平竞争。
Ainsi, par exemple, le Réseau international d'organisations féminines communautaires favorise l'apprentissage par le partage des connaissances entre les communautés du Nord et celles du Sud, et le dialogue intracommunautaire de manière à favoriser la participation des femmes à la prise des décisions par les pouvoirs locaux.
目前活动包括基层妇女国际学院,供北方和南方社区进行同辈群体学习,还有“地方与地方对话”,鼓动基层妇女踊跃参与地方当局决策。
Ainsi, par exemple, le Réseau international d'organisations féminines communautaires favorise l'apprentissage par la mise en commun des connaissances entre les communautés du Nord et celles du Sud, et les dialogues intracommunautaires visent à favoriser la participation des femmes à la prise de décisions par les pouvoirs locaux.
目前活动包括基层妇女国际学院,供北方和南方社区同辈群体进行学习,还有“地方与地方对话”,鼓动基层妇女踊跃参与地方当局决策。
Bien que seul 1 % des déplacés iraquiens vivent dans des camps, le Représentant a souhaité rappeler aux autorités que l'hébergement en camp devait être considéré comme une mesure de dernier ressort, notamment en ce qu'elle accroît les risques sécuritaires pour cette population vulnérable dans une situation de violence intracommunautaire.
尽管只有1%伊拉克流离失所者生活在营地中,代表仍希望提醒当局注意,安排在营地中居住应被视为最后之举,特别是在社区有暴力情况下,这样做会增这些弱势居安全风险。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。