Il y a continuité entre la microéconomie et la macroéconomie.
一个经济从微观到宏观运作是一个连续。
Il y a continuité entre la microéconomie et la macroéconomie.
一个经济从微观到宏观运作是一个连续。
La CNUCED devrait étudier les effets de la concurrence sur les microéconomies (par exemple, les petites îles des Caraïbes).
贸发会议应研究竞争对微型经济影响(如加勒比小岛经济)。
Ruben Tansini (Uruguay) - Directeur du Département d'économie et professeur d'organisation industrielle et de microéconomie au Département d'économie de l'Université d'Uruguay.
Ruben Tansini(乌拉圭)——乌拉圭大学经济系主任和工业组织与微观经济学教授。
Paradoxalement, c'est le Japon qui était particulièrement préoccupé par l'état de la microéconomie thaïlandaise et par l'aptitude des PME à survivre à la crise du crédit.
具有讽刺意义是,日本更注是泰国微观经济状况和泰国中小企业度过信贷紧缩能力。
Les activités qu'elles financent couvrent une grande variété de programmes, allant de services consultatifs au niveau macroéconomique, au renforcement des capacités institutionnelles au niveau mésoéconomique et à des activités relevant de la microéconomie.
这些机构支助活动涉及广泛各方案,有宏观一政策咨询,也有中观一制能力建设和微观一企业活动。
Elle a exprimé son soutien à la proposition tendant à ce que la CNUCED entreprenne une étude sur les effets de la concurrence sur les microéconomies telles que celles des petites îles des Caraïbes.
她表示支持这样建议,即贸发会议应该研究竞争对加勒比小岛屿等微小国家影响。
Je tiens à souligner que, si nous sommes déterminés à éliminer la pauvreté, les politiques de macroéconomie doivent se traduire efficacement au niveau de la microéconomie et de la communauté, et doivent être axées sur les femmes.
我仅强调这一点,如果我们要真正消除贫困,需要有效地把宏观经济政策改变为微观和社区一政策,应当以妇女为对象。
D'après l'Organisation internationale du Travail (OIT)1 les études sur la microéconomie ont montré que les travailleurs familiaux non rémunérés, des femmes et des enfants le plus souvent, sont généralement occupés dans le secteur agricole, en particulier dans les pays en développement.
按照国际劳工组织,1 在微观一研究指出,无偿家庭劳力,一般是妇女和儿童,通常都是在农业部门,特别是在发展中国家。
Il est regrettable de constater que, lorsqu'il s'agit de répondre aux besoins sans précédent des petits États vulnérables et des microéconomies, l'Organisation des Nations Unies est habituellement mise à l'écart dans les relations internationales de commerce et les processus de développement.
令人遗憾是,在满足脆弱小国和微型经济特殊需求时,联合国通常在国际贸易系和发展进程中被置于一边。
La façon dont on était naturellement passé de considérations macroéconomiques et théoriques au niveau de la microéconomie et des entreprises avait été bien agencée, et la plupart des participants ont estimé que l'articulation entre les sujets traités dans les différents modules était bonne.
较先明确确定了从宏观需考虑问题和理论基础向微观和企业层次自然过度,所以大多数学员认为各单元间论题安排得不错。
Pour sept participants, certains sujets n'avaient pas été correctement traités. Ils auraient souhaité notamment une étude plus poussée des questions en rapport avec le développement national et la microéconomie, une présentation plus générale des accords du Cycle d'Uruguay et des informations plus précises sur les problèmes d'exécution liés aux disciplines du commerce multilatéral, sur la nouvelle architecture financière internationale et le financement aux fins du développement; sur la comptabilité macroéconomique et les liens entre les différents secteurs avec une analyse en profondeur des secteurs réel, bancaire et financier et international; enfin, des informations plus complètes sur les questions concernant les normes de traitement.
七名学员认为,这期培训班中有些主题没有适当涉及,其中包括对国家发展和微观经济问题阐述;对乌拉圭回合各项协定更广泛介绍,以及多边贸易规则执行问题;新国际金融结构与为促进发展进行融资问题;宏观经济帐户及各部门之间联系(通过深入分析可以更好地处理房地产部门、银行和金融部门以及国际部门问题);最后,于待遇标准方面问题更多资料。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。