Il existe une troisième catégorie où la surenchère est la règle.
还有第三类,其特点是抬高价格。
Il existe une troisième catégorie où la surenchère est la règle.
还有第三类,其特点是抬高价格。
Le risque de surenchère des armes au niveau régional augmente, particulièrement en Asie du Sud.
区域性武器竞赛危险正在加剧,在南亚地区尤其如此。
Nous demeurons préoccupés par les nombreuses surenchères qui exacerbent davantage les tensions entre Israël et la Palestine.
我们仍然对进一步加剧色列同巴勒斯坦之间紧张局势许多升级动感到严重。
La poursuite de la politique de développement des colonies de peuplement israéliennes participe également de ces surenchères.
色列继续执建造定居点也促成了紧张升级。
L'Assemblée doit mettre un terme à cette crise en mettant fin à la surenchère délibérée des pratiques israéliennes.
大会应当结束色列故意使之日益升级作法,从而也结束这一危机。
On ne peut davantage y mettre fin par les accusations et les contre-accusations et par la surenchère verbale.
指责、反唇相讥和激烈争辩都不能使暴力停止。
Nous devons transformer la surenchère de la violence bien connue en un cycle vertueux de dialogue, de réconciliation et de coopération.
我们需要把已经太熟悉暴力不断升级循环转变为对话、和解和合作良性循环。
Strict du processus de production, exquis processus de production en termes de qualité, production, le style et la variété d'une surenchère.
严格生产流程、精湛制作工艺,无论在品质、产量、款式和品种方面都胜人一筹。
Il s'agirait en fait d'un appel explicite à une surenchère du terrorisme, non seulement au Moyen-Orient, mais aussi dans le monde entier.
这显然是为更多恐怖主义开路,不仅是在中东,而且在全世界。
Il était jugé important, globalement, de veiller à ce que les mesures d'encouragement de l'IED n'aboutissent pas à une «surenchère à rebours».
总体而言,还必须确保吸引外国直接投资努力不造成“恶性竞争”。
Ce qui se passe aujourd'hui semble être le résultat d'une surenchère entre une logique de la haine et une logique de la force.
现在发生事件,似乎正是仇恨与武力逻辑剧烈结合结果。
Les risques ont été évoqués d'une fuite en avant dans la surenchère aux incitations, d'où la nécessité d'une coopération internationale à cet égard.
人们注意到鼓励措施为主竞争到底做法所具有风险,也有人指出在这方面需要开展国际合作。
Le ton incendiaire de certains médias d'Abidjan a baissé d'un cran, mais le moindre regain de tension politique est prétexte à de nouvelles surenchères.
阿比让一些媒体报道煽动性声调有所缓和,但仍然随着治紧张局势起伏而不断波动。
Les pays en développement étaient également préoccupés par l'avènement de nouvelles formes de protectionnisme, par une surenchère dans le bilatéralisme et par l'exclusion sociale.
发展中国家还担心新型保护主义、竞争性双边主义和社会排斥。
Pour ces États, cette proposition de création d'un comité spécial sur le désarmement nucléaire, de par son caractère de surenchère, conserve un avantage tactique.
对这些国家来说,提出建立一个核裁军特设委员会建议,可在战术上保持优势,因为它能提高讨价还价地位。
Cette situation humanitaire catastrophique a sans doute contribué en grande partie à alimenter les surenchères dans la guerre fratricide que se sont livrés les Palestiniens.
这种灾难性人道主义状况在很大程度上无疑已成为导致巴勒斯坦人自相残杀战争升级因素。
Un nombre restreint de messages clefs avait été élaborés, des messages précis, faciles à comprendre et évitant le jargon technique et la surenchère de chiffres.
这些主要讯息言简意赅,易于理解,避免了过分依赖数字和技术述语。
La part des bénéfices découlant des flux d'IED qui revenait aux gouvernements était insignifiante, en raison de l'espèce de surenchère ruineuse pratiquée pour attirer ces IED.
府从外国直接投资活动中所获收益比例十分微小,这是“竞相杀价”结果。
Quelques jours plus tard, dans une surenchère d'atrocités, un deuxième attentat-suicide a eu lieu pendant les funérailles de M. Taniwal, tuant et blessant encore plus de personnes.
几天之后,暴加剧,第二个自杀性炸弹手袭击了塔尼瓦尔先生葬礼,炸死和炸伤更多人。
Permettez-moi de vous présenter les vigoureuses protestations d'Israël face à la surenchère lancée ces derniers jours, sur le terrain dans le sud du pays, par l'organisation terroriste Hamas.
谨致信就最近几天哈马斯恐怖组织在色列南部使实地袭击升级一事表达色列强烈抗议。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。