La femme peut être exécuteur testamentaire ou administrateur d'une succession.
妇可以成为遗嘱执行人或继承人。
La femme peut être exécuteur testamentaire ou administrateur d'une succession.
妇可以成为遗嘱执行人或继承人。
En ce qui concerne la succession testamentaire, la femme a la pleine capacité d'hériter.
遗嘱继承问题上,妇拥有完全继承权。
Il est transmissible aux héritiers de l'auteur ou à un tiers, en vertu de dispositions testamentaires.
可以通过遗嘱将这种权利转移给创作者继承人或第三方。
Création, exécution, modification, révocation, remise en vigueur ou rectification d'un testament, d'un codicille ou de tout autre document testamentaire.
“1. 遗嘱、遗嘱追加书或者任何其他遗嘱文件建立、执行、更改、撤销、恢复效力或者批准。
Il affirme que le Comité est également compétent pour examiner l'interprétation d'une disposition testamentaire dans la mesure où cette interprétation a un caractère arbitraire.
他申明委员会同样有权审查对遗嘱处置情况诠释方式,从而可以看到处置武断。
En droit moderne, la femme, exerçant l'administration légale des biens de ses enfants, peut être administrateur des biens. Elle peut également être désignée comme exécuteur testamentaire.
代法中,妇对子财产行使法定,她可以成为财产人,她也可以被指定为遗嘱执行人。
Elle peut être désignée pour être, seule ou conjointement, exécuteur testamentaire des biens de toute personne décédée et elle peut poursuivre et être poursuivie en justice sans son mari.
她可以单独或与他人一起被指定为已故人员财产遗嘱执行人或遗产人,可以其丈夫不场情况下起诉或被起诉。
Malgré ce principe posé par la loi, les femmes éprouvent des difficultés à exercer leur mission d'administrateur de biens ou d'exécuteur testamentaire en raison de la résistance de la coutume.
尽法律提出了这一原则,但妇行使财产人或遗嘱执行人使命时会困难重重,原因是习惯阻力。
Dans certains accords, il est expressément stipulé que les parties sont tenues de s'y conformer, de même que leurs successeurs, cessionnaires, représentants, héritiers, exécuteurs testamentaires et représentants de l'insolvabilité respectifs.
有些协议明确规定对协议当事人及其各自继承人、受让人、代表、继承人、执行人和破产人具有约束力。
Le Bureau du Procureur général serait actuellement saisi des projets de loi relatifs à la violence familiale, à la succession non testamentaire et à l'enregistrement des mariages et des divorces coutumiers.
据最近报告,总检察长办公室已经收到家庭暴力法案以及关于无遗书继承及登记习惯法婚姻和离婚其他法案草案。
Dans certains accords, il est expressément stipulé que les parties sont tenues de s'y conformer, de même que leurs successeurs, ayants cause, représentants, héritiers, exécuteurs testamentaires et représentants de l'insolvabilité respectifs.
跨国界协议须经协议当事人同意才能具有效力,有些协议明确规定对协议当事人及其各自继承人、受让人、代表、继承人、执行人和破产人具有约束力。
Une fondation peut être créée par une personne physique ou morale, nationale ou non nationale, au moyen d'un acte juridique conclu entre personnes morales vivantes ou par le biais d'une disposition testamentaire.
国内或外国自然人或法人可通过有生命实体之间合法会计来往或通过遗嘱处方式成立基金会。
Le droit des successions qui fait l'objet de la partie II du code civil énonce les règles à appliquer dans les deux cas de figure de la succession testamentaire et de la succession ab intestat.
《民法》第二部分所包含继承法规定了适用于遗嘱继承和非遗嘱继承案件规则。
Si un homme en phase finale d'une maladie mortelle se marie et que la dot de sa femme est supérieure à celle versée aux femmes de même condition, l'excédent est régi par les dispositions testamentaires.
如果是一位病入膏肓男子结婚,且妻子彩礼多于她同辈,则多余彩礼将按遗嘱处置。
Toujours en matière d'administration des biens et de succession, il existe une restriction légale à l'exécution du testament qui ne s'applique qu'à la femme : celle-ci ne peut être exécuteur testamentaire que si elle vivait avec son mari.
有关财产和继承权,财产方面有一项法律限制,且只适用于妇:只有妇与其丈夫共同生活,她才能成为财产执行者。
Ce sont des lois de prescription divine que le droit positif ne peut contredire en aucune manière; cependant, il y a d'autres procédés pour rétablir, le cas échéant, le prétendu équilibre au moyen de la donation entre vifs ou par voie testamentaire.
然而,如有必要,有恢复可疑不平衡其他办法,如通过生前捐赠或遗嘱。
Il convient de signaler qu'en vertu de la loi no 04-00 l'auteur du recueil légal (kafala), le tuteur testamentaire ou datif sont également considérés responsables de l'enfant, pour protéger tous les enfants indépendamment de leur situation sociale, rendant ainsi effective la protection des enfants abandonnés.
应该指出是,根据第04-00号法律规定,合法收养人、遗嘱监护人或指定监护人也被视为儿童负责人,负责保护儿童,不论其社会状况如何,因而使对弃儿保护切实可行。
Le Comité a brièvement examiné la question de savoir s'il conviendrait d'inclure dans le champ d'application de la convention les droits exercés par ou contre une succession ou susceptibles d'être exercés d'autre manière par document testamentaire, droits qui seraient autrement qualifiés de “créances” au sens de la convention.
本委员会简要审议了根据或针对死者遗产提出或按照遗嘱或其他遗嘱文件可予执行请求权(这种请求权也符合公约规定“应收款”条件)是否应当属于公约范畴问题。
Le Roi Guezo, qui régna à Abomey de 1818 à 1858, face aux difficultés inhérentes à sa charge, avait dit cette parole testamentaire, prophétique et prospective qui inspire aujourd'hui bien des devises : « Si tous les fils du Royaume venaient, par leurs mains rassemblées, boucher les trous de la jarre percée, le pays serait sauvé ».
他留给了我们这些预言话,这些话启发下如今产生了许多格言:“如果这个王国里子弟们都来并用他们所有手堵住穿孔瓦罐洞孔,这个国家就会得救”。
En second lieu, cette loi prévoit qu'à défaut de dispositions testamentaires contraires, le conjoint hérite en pleine propriété d'une partie de la succession quelle que soit la configuration familiale au jour du décès, étant précisé que lorsqu'il hérite concurremment avec les enfants issus de son union avec le défunt, il peut opter pour l'usufruit de l'entière succession.
其次,这一法律规定,如果没有相反遗嘱条文,则配偶继承一部分遗产,并享有这部分遗产全部所有权,不去世当日家庭形式如何;这一法律同时还指出,当配偶与子共同继续遗产时,她(他)可以选择全部遗产用益权。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发问题,欢迎向我们指正。