La réconciliation nationale dépend de nombreux facteurs et est truffée de difficultés.
民族解取决于许多多样化的因素,充满挑战。
La réconciliation nationale dépend de nombreux facteurs et est truffée de difficultés.
民族解取决于许多多样化的因素,充满挑战。
Comme d'habitude, elle est truffée de mensonges, d'exagérations et de falsifications des faits.
像往常一样,他的发言充满了谎言、夸张对事实的歪曲。
En Haïti aujourd'hui, nous nous trouvons dans une situation riche de possibilités, mais également truffée de dangers.
在今天的海地,我们既面临机遇,又面临风险。
La frontière iranienne avec l'Iraq est truffée de mines terrestres et d'engins non explosés, suite à la guerre qui nous a été imposée pendant huit ans.
由于他国强加的八年战争,地雷未爆布着伊朗与伊拉克的边界。
Nous n'étions évidemment pas surpris par le fait que la déclaration soit truffée de mensonges et d'accusations.
我们当然不感到惊讶的是,这篇发言含有许多谎言指责。
En plus d'être truffée de déclarations contradictoires, la résolution 1798 (2008) du Conseil de sécurité déforme des principes fondamentaux de l'Accord d'Alger par ses omissions et son interprétation sélective.
此,该决议不仅充满了自相矛盾的主张,而且还通过省略有选择的解读歪曲了《阿尔及尔议》的基本宗旨。
Le Groupe a trouvé que la version des faits donnée par un témoin oculaire (membre de la Force de protection), pour qui les assaillants sont membres de l'ALS, était truffée d'incohérences graves.
目击事件发生的一名保安部队成员认定攻击者为苏丹解放军成员,但专家组认为这种说法有多处严重不一致之处。
La vision que nous devons présenter pour l'ONU de l'avenir ne doit pas être truffée de notions vagues cherchant à fournir une occasion aux États souhaitant s'ingérer dans les affaires intérieures d'autres États.
我们必须为未来的联合国提出的构想不应充满模糊的概念,这些概念会为那些谋求干涉其他国家内政的国家提供了一个机会。
La déclaration de M. de Soto était truffée d'observations qui non seulement ne reflétaient pas la position juridique et politique du système des Nations Unies sur plusieurs points, mais la remettaient même en question par l'imprécision des propos tenus.
德索托先生发言中充满的有关言论,不但没有反映联合国系统在若干事项上的既定法律政治立场,甚至让人怀疑这些立场,使这些立场蒙上模糊的阴影。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。