La composition de ces groupes était presque toujours déterminée par l'origine ethnique de leurs membres.
这些集团成员几乎一成不变地由族裔出身确定。
La composition de ces groupes était presque toujours déterminée par l'origine ethnique de leurs membres.
这些集团成员几乎一成不变地由族裔出身确定。
Ce principe n'est pas uniformément appliqué dans toutes les situations qui appellent l'engagement d'un processus de décolonisation.
这一原则没有一成不变地适用于需要非殖民化进程所有局势。
Mais dans bien des cas le retour était subordonné à certaines conditions et les représentants de l'État essayaient de l'empêcher, parfois de manière définitive.
但有许多例子说明这种返回是有条件,且国代有时是一成不变地力图阻止这种情况。
Nous vivons dans un monde où il faut consacrer une attention constante aux réalités de la pauvreté extrême, de la famine et de la maladie.
我们世界需要持续和始终不变地注意极为严重贫穷、饥荒和疾病等现实情况每一种转变。
Que l'entêté garçon eût compris ou non l'observation du brigadier général, il s'obstina à ne pas avancer sa montre, qu'il maintint invariablement à l'heure de Londres.
也不知道这固执小伙子有没有把旅长话搞清楚。可是他坚决不拨自己,还是一成不变地保持着伦时间。
On se rappelle que l'entêté s'était obstiné à garder l'heure de Londres à sa fameuse montre de famille, tenant pour fausses toutes les heures des pays qu'il traversait.
我们总还记得这顽固小伙子曾一直让他那之宝大银,一成不变地保持着伦时间。他在沿途各地都一直认为别人所指示时间是错误。
La confiance que la communauté internationale a dans la Cour et qu'elle réaffirme avec constance, nous porte à croire que la Cour restera très occupée dans les années qui viennent.
国际社会始终不变地重申对法院信任,也使我们有理由相信,法院今后仍然会很繁忙。
Le Comité met en garde contre l'utilisation systématique d'une formule standard pour déterminer la structure et la dotation en personnel des missions, notamment le nombre et la classe des postes prévus.
委员会指出,在确定包括员额数和职等在内特派团结构和编制水平时,不可一成不变地使用标准模板。
Cependant, rares sont les pays qui se déclarent satisfaits de leurs possibilités actuelles de compiler de façon systématique des indices des prix à la production du secteur des services, à qualité constante.
然而,极少会有国声称它们对自己能一贯地按不变质量编制所有服务指标能力感到满意。
Je voudrais exprimer l'appui sans réserves du Pérou à M. Egeland et au Bureau de la coordination des affaires humanitaires qu'il dirige, dans leur action en réponse à différentes crises de ce type dans le monde.
我愿向他示,秘鲁承诺将始终不变地支持他和他办公室努力处理世界各地此类危机。
En ce qui nous concerne, nous ne tenons pas absolument à ce que ces mesures soient strictement appliquées, si les États nucléaires sont convaincus qu'ils ont mis au point de meilleurs moyens d'en atteindre l'objectif.
从我们角度来说,如果核武器国找到了能够更好地实现这些步骤背后目办法,我们也不坚持一成不变地遵守这些步骤。
À cet égard, le Brésil tient à réaffirmer que le strict respect des échéances énoncées dans la stratégie d'achèvement des travaux pourrait desservir la justice au lieu d'aider la communauté internationale à mettre fin à l'impunité.
这方面,巴西愿再次指出,一成不变地固执完成战略中规定时限,可能阻挠司法工作,而非有助于国际社会结束有罪不罚现象。
Quelle que soit la manière dont les États conçoivent la lutte contre le terrorisme, il importe, tant sur le plan légal que conceptuel, que les actes terroristes ne soient pas systématiquement assimilés à des actes de guerre.
无论各国对反恐斗争抱有何种看法,都不能一成不变地把恐怖主义行为与战争行为等同起来,这一点无论在法律上还是在概念上都是十分重要。
Le développement des technologies de l'information et de la communication a permis aux Tokélaou de développer leurs liaisons intérieures et extérieures, ce qui a contribué à accroître leur autonomie et à améliorer les services de santé, d'éducation et autres.
托克劳希望在托克劳向自决前进道路上,联合国和特别委员会能够始终不变地给予指导和支持。
Nous espérons que la réforme de l'Organisation se fera de telle manière que ce qui est perçu comme la domination de certains ne sera pas une garantie d'inflexibilité, mais cédera plutôt la place à un dialogue et une coopération véritables.
我们希望,本组织改革方法将不会一成不变地让人感到某些国占主导地位,而是被真正对话与合作所取代。
Nous sommes fermement convaincus que les moratoires actuellement appliqués aux essais nucléaires, par tous les pays, doivent être maintenus, et qu'il faut soutenir la mise en place rapide du mécanisme de vérification de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires.
我们坚信,必须保持目前所有国暂停核试验规定,同时应持续不变地支持早日建立《全面禁试条约》有效监测机制。
Il faut que l'approche générale exposée dans la section précédente soit appliquée de manière cohérente et systématique aux services de santé, aux personnels de santé, à l'information sanitaire, aux produits médico-sanitaires, au financement et à la gestion, c'est-à-dire à l'ensemble des éléments qui constituent un système de santé.
上一节所阐述一般方式必须一贯不变而按部就班地适用于保健服务、保健工作者、保健信息、医药产品、相关经费和指导工作之中,所有这些综合起来是构成行之有效卫生系统要素。
Dans leurs communications au Comité spécial des dernières années, diverses organisations défendant le droit de Porto Rico à l'autodétermination et à l'indépendance ont condamné sans équivoque le durcissement du régime colonial et ont noté l'intensification de la lutte du peuple portoricain contre les manifestations concrètes de la domination impérialiste.
近年来,各种坚持波多黎各自决权和独立权机构在特别委员会发言中始终不变地谴责了殖民制度残酷,并且注意到了波多黎各人民为反抗帝国主义统治而进行积极斗争。
Alors que dans le passé celle-ci produisait presque invariablement des projets d'articles qui devaient être adoptés sous forme de convention, de déclaration ou de règles types, le fait que cette fragmentation, y compris l'expansion du régime juridique à des domaines nouveaux et l'autonomie de certains régimes juridiques et de certaines formes de coopération, sans compter la possibilité qu'il y ait des conflits de fond et des conflits de procédure entre les divers champs du droit, est de plus en plus étendue serait un sujet certes difficile mais tout à fait approprié pour la CDI.
过去,委员会几乎一成不变地编制条款草案,再以一项公约、一项宣言或模范规则形式加以通过,而更广泛范围国际法不成体系问题——包括将立法工作扩展至一些新领域及合作某些法律制度和形式自主化,以及各不同法律领域之间既有实质性也有程序性冲突可能——虽然都具有挑战性,但亦将是最适合委员会着手工作主题。
Premièrement, la cause systémique d'une pauvreté endémique, symbolisée par l'iniquité des règles commerciales internationales et de la finance demeure malheureusement intact; deuxièmement, la croissance économique et l'élimination de la pauvreté nécessitent des politiques volontaristes pour faire pièce, en particulier, au phénomène de la croissance non créatrice d'emplois; troisièmement, la prolifération des conflits a fait des millions de réfugiés et de déplacés pour lesquels les objectifs du Millénaire pour le développement sont très éloignés; et quatrièmement, le Conseil économique et social n'a pas son pareil pour ce qui est d'assurer la cohérence et la coordination des politiques à l'échelle du système.
第一,以不公平全球贸易和金融体系为象征普遍贫穷,其制度基础令人遗憾地保持不变;第二,经济增长和消除贫穷需要审慎政策,尤其是解决失业增加问题;第三,冲突扩散造成了千百万难民和国内流离失所者,对他们来说,《千年发展目标》是遥远;第四,经济及社会理事会在促成全面政策统一和协调方面有其独特作用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。