1.Les personnes responsables et coupables de l'exploitation des enfants au cours des conflits ne devraient pas bénéficier d'impunité ni faire l'objet de dispositions d'amnistie.
不能让对冲突中剥削儿童负有责任的个人逍遥法外,也不能免他们。
2.La délégation malaisienne est fermement convaincue que les personnes perpétrant des crimes contre des enfants innocents ne devraient bénéficier d'aucune indulgence ou amnestie.
马来西亚代表团坚定地认为,对无辜儿童所犯的罪行决不能得到宽和免。
3.Nous nous félicitons de la suggestion faite par le Secrétaire général dans son rapport que l'amnistie ne doit jamais s'appliquer à des violations du droit international humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme.
我们赞扬秘书长在其报告中所提的建议,即不能免那些犯有严重侵害国际人道主义法和刑法的罪犯。
4.Le Bureau se félicite de l'approbation par tous les membres du Comité préparatoire du dialogue politique inclusif en République centrafricaine du principe - consacré dans le Statut de Rome - qui interdisait toute amnistie pour les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité.
5.Pour le Gouvernement colombien, il est clair que les personnes responsables de crimes odieux ou de crimes contre l'humanité ne pourront bénéficier ni d'une remise de peine ni d'une amnistie, qu'il s'agisse de membres de la guérilla ou des groupes d'autodéfense.
6.Les autres conditions préalables à l'imposition d'une telle peine sont la majorité du criminel (18 ans accomplis) au moment où le crime a été commis, la sanction du Chef de l'État, la vérification de l'absence de remise ou de commutation de peine en vertu d'une grâce ou d'une amnistie.
7.Tout en reconnaissant que l'amnistie est une notion juridique acceptée et représente un geste de paix et de réconciliation à la fin d'une guerre civile ou d'un conflit armé interne, l'Organisation des Nations Unies a toujours affirmé qu'elle ne pouvait être accordée en ce qui concerne les crimes internationaux, comme le génocide, les crimes contre l'humanité ou autres violations graves du droit international humanitaire.