Les subventions d'urgence offrent des secours humanitaires aux victimes de catastrophes naturelles et conflits, réfugiés et personnes déplacées.
“紧急捐赠援助”是从人道主义角度出发为自然灾害和冲突的受害者、难民和离失所者提供的救济援助。
Les subventions d'urgence offrent des secours humanitaires aux victimes de catastrophes naturelles et conflits, réfugiés et personnes déplacées.
“紧急捐赠援助”是从人道主义角度出发为自然灾害和冲突的受害者、难民和离失所者提供的救济援助。
Lorsque les migrants se déplacent de leur pays d'origine vers le pays de destination, ils peuvent passer par d'autres pays.
迁徙者在从出发到达目的地的途中,可能会经过其他家。
À partir de chacune de ces villes, ils se sont dirigés vers des zones périphériques pour rechercher et interroger des personnes déplacées.
特派团从这些城市出发前往边远地区,在那里会见了离失所者并且向他们了解情况。
La protection des personnes déplacées est le fondement du mandat du Représentant et le point de départ essentiel de toutes ses recommandations opérationnelles et pratiques.
保护离失所者是代表任务的根本,并且是一切运作和提出务实建议的基本出发点。
Sous l'angle de son mandat, le Rapporteur spécial jugeait encourageant que les répondants considèrent unanimement que la prostitution et les autres services sexuels impliquant des enfants constituent une forme d'exploitation.
从我任务的角度出发,令人鼓舞的是注意到回复者一致认为涉及儿童的卖淫及其他性服务均构成剥削。
Selon la Constitution, toute personne arrêtée et détenue est déférée devant une juridiction dans les 24 heures, non compris le délai de déplacement à partir du lieu de l'arrestation.
宪法规定,每被逮捕和拘留者必须在24小时移交司法机关处理,不包括从逮捕地出发途中所需时间。
C'est un point de départ pour un dialogue national entre partenaires destiné à déterminer l'infrastructure juridique ou administrative correspondant aux besoins de chaque pays pour l'application de la Convention.
其目是作为各种利害攸关者之间家对话的出发点,以便确定适合各在执行《公约》方面需要的有关法律或行政基础设施。
Il fallait partir du principe que sauf si les parties à un traité international en décidaient autrement, ni les organes de contrôle, ni le dépositaire ne devaient formuler d'opinion sur les réserves à ce traité.
需从这样一设定出发,即际条约缔约方另有协议,否则,监督机构和保存者均不应就该条约的保留作出判断。
La Norvège se félicitait de la convergence croissante observée entre les différents acteurs du développement dans le secteur public et le secteur privé, convergence indispensable pour améliorer la situation des PMA au cours de la prochaine décennie.
最后,她对于私营和公营各部门不同的发展行为者增强了共同点表示满意,她还说,对于在下一十年中改善最不发达家状况的努力来说,这是十分可取的出发点。
Les études effectuées, à l'échelon national et régional, dans le cadre du mandat relatif aux personnes déplacées ont fourni des occasions d'examiner en termes tant politiques que pratiques ce phénomène très répandu sous l'angle de la protection des minorités.
在离失所者问题的任务规定的范围进行的研究, 包括以家和区域为重点进行的研究, 无论在政策还是实际意义上,都为从保护少数群体的角度出发解决离失所者这一十分普遍的现象提供了机会。
Pour cette raison, le Kenya, avec d'autres pays, s'est beaucoup investi en faveur de la paix, en particulier dans la région des Grands Lacs et dans la corne de l'Afrique, ce qui a permis à des personnes déplacées de rentrer chez elles.
为此,肯尼亚和其他家从和平出发做出了巨大努力,特别是在大湖区和洲之角地区,从而使离失所者得以返回家园。
En constatant le traitement cruellement inhumain infligé par les Taliban à la population locale en fonction de l'appartenance ethnique, il est très difficile d'imaginer tout retour des personnes déplacées dans leurs foyers aussi longtemps que la zone sera occupée par les Taliban.
由于塔利班对当地居民从种族偏见出发采取了野蛮不人道的待遇,常难于想象离失所者在他们的家园仍然处于塔利班占领的情况下会返回家园。
Du point de vue des négociations menées à l'OMC, pour être utile aux négociateurs commerciaux, tout travail de quantification des obstacles non tarifaires devrait mettre l'accent sur les raisons pour lesquelles les négociateurs commerciaux avaient besoin d'informations sur ces obstacles et sur le type d'information requis.
从世贸组织谈判的角度而言,要对贸易谈判者有用,收集和关税壁垒量化的任何努力都应当注重于以贸易谈判者所需要的关税壁垒信息以及所需信息类型作为出发点。
La loi inclut certaines mesures positives au nom des hommes et des femmes, notamment en demandant qu'un travailleur de l'un ou l'autre sexe désireux de prendre des jours de congé pour s'occuper d'un enfant ou d'une personne à charge puisse à la fin du congé retrouver le même emploi.
此项法律包括某些从男女工作者角度出发的积极措施,如规定希望请假照顾子女或受扶养者的男女工作者能够在假期结束后重返原来的工作岗位。
Quatrièmement, pour ce qui est de l'amélioration du fonctionnement et de l'efficacité de l'Organisation des Nations Unies, le Gouvernement japonais compte sur une meilleure coordination sur le terrain du système des Nations Unies et des autres acteurs, ainsi que sur une simplification des rapports et de la gestion des conférences.
第四,从加强联合的效率和有效性的观点出发,日本政府期待着在联合系统和其他活动者之间在实地进行进一步的协调,以及精简报告和会议管理。
Du point de vue des droits, il importe de souligner que les activités de protection des acteurs internationaux ne doivent pas se limiter à répondre strictement aux besoins essentiels de survie des personnes déplacées mais devraient aussi couvrir toutes les garanties entrant dans les quatre catégories de droits mentionnées plus haut.
从权利角度出发必须强调,际行为者的保护活动决不仅限于严格地确保离失所者的基本生存需要,还应涵盖上文概述的四大类权利所载的一切保障。
Il convient en outre de noter que la pauvreté d'un pays n'est pas un véritable obstacle mais plutôt un défi à relever et ce qui permet aux différents acteurs de s'assurer que leurs compétences et ressources respectives sont utilisées de manière à ce que les conditions, tant matérielles qu'humaines, dont sont assorties les ONG soient remplies.
此外,一家的贫穷并是真正的障碍,而是一种挑战和出发点,各方面利益有关者对此可以确保他们相对的能力和资源的运用符合千年发展目标在人力物力方面的要求。
C'est pourquoi nous sommes persuadés, s'agissant de traduire le concept de sécurité humaine en solutions pratiques, qu'il convient de s'attacher en priorité à la reconstruction, à la création d'emplois et à la réintégration des personnes déplacées dans le cadre des stratégies de consolidation de la paix, et qu'il convient de les mettre en œuvre dans toutes les situations d'après conflit, afin de permettre une transition sans heurt entre les secours et le développement.
因此,我们认为,从将人类安全的概念变成实际解决办法的角度出发,建设和平的战略必须高度重视重建、创造就业机会和离失所者重返社会,并在冲突后局势中加以落实,实现从救济到发展的平稳过渡。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。