Je n’aime pas beaucoup passer mes journées assis(e) derrière un bureau.
我不喜欢每天坐在办公桌后。我希望一个工作可以的。
Je n’aime pas beaucoup passer mes journées assis(e) derrière un bureau.
我不喜欢每天坐在办公桌后。我希望一个工作可以的。
A force de poser sans bouger, nous avons attrapé de fourmis dans les pattes!
为了凹造型,我们俩使劲忍着不敢,我们的脚都站麻了!
Des mesures complémentaires devraient être envisagées pour répondre aux besoins en matière d'appui juridique aux autres lieux d'affectation.
应拟想继后,以满足其他工作地点对法支援的需要。
Transformation : cette technologie consiste à transmettre des gènes d'une espèce à une autre pour créer des organismes transgéniques.
· 转变:在物种之间转移基因的一般过程,获得转基因生物体。
Les assassins albanais ont donc été discrètement amnistiés et sont maintenant devenus intouchables; on les a transformés en héros nationaux.
因此,阿族的暗杀者悄悄地得到了赦免,成了不得的人物,成了民族英雄。
Eh bien maintenant, vous pouvez nous de mieux vous connaître, laissez-nous vous aider avec la caméra, les dossiers, l'agenda vous permet de progresser.
现在好了,你可以把你的美好告诉我们,让我们用摄影机帮你记录,让你的日记起来。
Des personnes qui souffrent de paralysie du sommeil et qui ne peuvent plus bouger, quand vous avez des dysfonctionnements pendant le sommeil paradoxal, vous bouger de trop.
一些人会发生睡眠瘫痪,无法移,而反常睡眠的人相反,他们的太多了。
Le fait n’était pas douteux. La boiserie avait été coupée, et l’on voyait sur la peinture des éraflures toutes fraîches. Entre temps. Holmes avait examiné la fenêtre.
而且的不轻。木板已经弄断了,可以看到很多新弄出来的油漆划痕。与此同时,福尔摩斯已经开始检查窗户了。
En outre, afin que l'Assemblée générale reste penchée sur les changements climatiques, je compte consacrer deux séances à l'examen approfondi de certains aspects spécifiques du problème climatique.
的努力向大会进更详细的通报。 此外,为在大会继续审议气候变化问题,我打算召开两次会议,以便我们有机会更深入地审议气候问题的具体方面。
Les activités du CCI s'inscrivent dans les priorités de l'Organisation puisqu'elles entrent dans le cadre des affaires économiques et sociales, auxquelles l'Assemblée générale accorde un statut prioritaire.
符合本组织的优先事项,这些活归入获得大会优先考虑的经济和社会事务的标题。
L'opération a été conçue et exécutée lorsqu'il est devenu évident que la junte était déterminée à garder le pouvoir, contrairement aux attentes de la majorité de la population.
这种谋定而后的,因为军政府显然决心不顾大多数人民的意愿,紧紧抓住权力不放。
Considérés comme l'un des écosystèmes les plus complexes sur terre, ils abritent plus de 4 000 espèces de poissons, 700 espèces de coraux et des milliers d'autres plantes et animaux.
珊瑚礁地球上最复杂的生态系统之一,4 000多种鱼类、700种珊瑚及几千种其他、植物的家园。
Quatrièmement, alors que les négociations d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles n'ont pas commencé, certains objectifs sont modifiés, et les positions des principaux États évoluent.
第四,虽然裂变材料条约的谈判尚未启,但目标在,关键国家的立场也在演变。
Ils convenaient cependant du fait qu'un remaniement aussi radical nécessitait des réformes plus larges dépassant le cadre de la Conférence du désarmement et portant sur l'ensemble de la famille des Nations Unies.
但它们同意,这样全面的大手术,需要对裁军谈判会议乃至对本会议之上的整个联合国大家庭进较广泛的改革。
Les cours d'eau, les lacs, les zones humides, les forêts et tous les autres écosystèmes d'eau douce ne sont pas que des sources d'approvisionnement; ils abritent aussi une grande variété d'espèces végétales et animales.
河流、湖泊、湿地、森林和其他所有淡水生态系统不仅供水来源,也五花八门各种、植物物种的栖息地。
Les demandes de saisie et de confiscation de biens meubles ou immeubles ou d'avoirs sont soumises aux dispositions de l'accord judiciaire international pertinent, ou à défaut d'un tel accord, aux dispositions du droit international.
关于扣押或没收可和不可财产或资产的请求需遵守现有国际司法协定的规定,如果没有适用的协定,则须遵守国际法的规定。
Le secrétariat intérimaire et le groupe interorganisations ont joué un rôle important en mettant en oeuvre de nombreux projets du Programme d'action et, de manière plus générale, en entretenant l'esprit de ce Programme dans la région.
临时秘书处和机构间小组积极协助实施大量与纲领有关的项目,并且在区域内传播纲领的精神。
Il est en effet important d'examiner les conséquences que pourrait avoir, sur la coordination des activités humanitaires, le rapport du groupe de travail présidé par M. Brahimi qui prévoit de mettre en oeuvre des stratégies intégrées dans le cadre des opérations de paix.
事实上,必需考虑卜拉希米先生领导的小组起草的报告可能对协调人道主义问题带来的影响,因为该报告提出希望在维和的架构内执一体化的战略。
Cette décision est motivée par le fait que ce consultant a retenu une pression absolue d'écoulement au fond du sondage de 14,7 psi et s'est fondé, pour chaque puits, sur un débit potentiel maximal dérivé d'une analyse nodale qui n'a pas pu être reproduite.
小组之所以如此认定,原因这一调查使用了14.7每平方英寸绝对磅数的井底压力,同时还使用了从不能重复进的节点分析研究中获得的每口井的最大潜在流量。
Nous devons également favoriser l'émergence d'un système d'échanges efficace entre gouvernements et organisations internationales travaillant sur ces questions, que ce soit au niveau de l'analyse objective des phénomènes ou au niveau des programmes à lancer afin de répondre aux défis qui nous sont posés.
我们还应当鼓励在国家政府和从事此领域工作的国际组织之间实有效交流的制度,无论在问题的客观分析层面,还在为应付我们所面临的挑战而后的方案层面。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。