Un grand nombre d'églises avaient malheureusement été détruites au cours des premiers mois de la MINUK.
遗憾的是,在代表团的第一个月,大量教堂被摧毁。
Un grand nombre d'églises avaient malheureusement été détruites au cours des premiers mois de la MINUK.
遗憾的是,在代表团的第一个月,大量教堂被摧毁。
Il convient de respecter tous les lieux saints et de permettre à toutes les confessions d'y avoir accès.
所有宗教的所有地和对地的,应该受到尊重。
En particulier, elle a indiqué qu'elle craignait que les restrictions d'accès aux lieux saints provoquent un regain de tension au cours du mois du ramadan.
具体地,她表示关切:限制地的作法可能在即将到来的斋月使紧张情势加剧。
En particulier, elle a indiqué qu'elle craignait que les restrictions d'accès aux Lieux saints provoquent un regain de tension au cours du mois du ramadan.
具体地,她表示关切:限制地的作法可能在即将到来的斋月使紧张情势加剧。
Comme l'ont constaté les experts internationaux qui ont participé à cette visite, le démantèlement de nos installations de Pierrelatte et Marcoule est en effet irréversible.
的国际专家已注意到,位于皮尔拉特和马尔库勒的设施的拆除过程是不可逆转的。
Dans l’entretien qu’il a accordé à l’hebdomadaire autrichien Profil publié du 14 août, l’acteur français déclare ainsi : Dites-moi quel est le secret de Juliette Binoche?
在8月14日出版的奥地利周刊《Profil》的中,这位法国演:“谁能告诉我朱丽叶-比诺什的神秘之处在哪里?
Ceux-ci lui ont déclaré que les autorités israéliennes continuaient de dénier aux Palestiniens le plein accès aux lieux saints, y compris la mosquée Al-Aqsa et l'église du Saint-Sépulcre.
他们告诉高级专,色列当局继续拒绝巴勒斯坦人正式AL-AQSA清真寺和神坟地的教堂等地。
Ceux-ci lui ont déclaré que les autorités israéliennes continuaient de dénier aux Palestiniens le plein accès aux Lieux saints, y compris la mosquée Al-Aqsa et l'église du Saint-Sépulcre.
他们告诉高级专,色列当局继续拒绝巴勒斯坦人正式AL-AQSA清真寺和神坟地的教堂等地。
Le Département facilite l'accès des organismes d'information et des médias du monde entier aux activités de l'Organisation au Siège et ailleurs en fournissant des services d'accréditation, de liaison et autres.
新闻部通过提供核准、联络及其他服务,为世界各地新闻机构和媒体能够对联合国在总部和海外的活动进行报道提供了便利。
Elles ont affirmé que le degré de contrôle sur les lieux saints actuellement concédé aux Palestiniens était plus important que celui qui avait été accordé aux communautés juives avant la création de l'État d'Israël.
他们辩称,色列当局目前对巴勒斯坦人地的控制程度大于色列建国前对犹太人的控制。
Lorsqu'ils ont présenté leurs plans concernant les manifestations et activités qu'ils prévoyaient d'organiser, de nombreux membres du Comité ont demandé que l'on se reporte à leurs sites Web respectifs pour un complément d'information.
许多委会成在介绍各项新倡议及即将举行的各种活动的计划时,推荐各自的网站,了解进一步细节。
Elles ont affirmé que le degré de contrôle sur les Lieux saints actuellement concédé aux Palestiniens était plus important que celui qui avait été accordé aux communautés juives avant la création de l'État d'Israël.
他们辩称,色列当局目前对巴勒斯坦人地的控制程度大于色列建国前对犹太人的控制。
La FIACAT et l'ACAT appellent le Gouvernement burkinabè à ratifier le Protocole facultatif se rapportant à la Convention des Nations Unies contre la torture (OPCAT) et à mettre en place rapidement un mécanisme de visite des centres de détention, conformément aux obligations découlant de ce Protocole.
基督徒废除酷刑行动组织国际联合会和布基纳法索基督徒废除酷刑行动组织请布基纳法索政府批准《联合国禁止酷刑公约》的《任择议定书》,并根据《任择议定书》中规定的义务,制定一项拘留中心的方案。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。