Je suis fâchée de ce contretemps.
我对这意外变故感到懊丧。
Je suis fâchée de ce contretemps.
我对这意外变故感到懊丧。
D'autres deviennent « SDF » du jour au lendemain suite à un choc : rupture conjugale ou familiale, perte d'emploi, accident de santé, etc.
他人在成为“无家可归者”(“SDF”)之前,曾遭遇过某种打击:婚姻或家庭破裂,失去了工作,健康发生意外变故等等。
115 Mise en oeuvre d'un programme d'aide financière ciblée à l'intention des familles qui n'ont pas les moyens de faire face à une situation d'urgence ou de crise.
115 使用有选择现金援助方案,帮助遭受变故或危机而无依无靠家庭。
Cette impasse a coïncidé avec le changement de gouvernement, et les organisations de la société civile ont dû consentir divers efforts avant que le nouveau gouvernement ne puisse réactiver ce mécanisme.
这一变故是由政府更替引发,之后民间组织采取各种措施来促使新一届政府重启该项机制。
L'accumulation des arriérés de salaires, pensions et bourses, la tension sociale latente, l'antagonisme dans les rapports entre la majorité et l'opposition y créent, en effet, les conditions propices à tout dérapage.
长期拖欠工资、补贴和奖金、潜在社紧张局势、数派与反对派之间关系对立都实际上为一切意外变故创造了适宜条件。
J'exprime ma reconnaissance à l'Ambassadeur Ouane du Mali pour la compétence et l'expérience dont il a fait montre en dirigeant les travaux du Conseil durant le mois dernier, qui était riche en événements.
我还要向马里乌瓦纳大使表示感谢,他能和经验,在变故上个月,指导了安工作。
Qu'est-ce qui « dérègle » un homme, quel événement peut soudainement le faire basculer dans un autre monde, un monde peuplé de fantômes, de souvenirs prégnants dont il ne parvient plus à se défaire ?
是什么原因让他精神失常,是什么变故让他在另一个世界,一个充满了鬼魅、一个充斥着无法摆脱恶梦世界中惶惶不安?
Dans cette salle, nous avons entendu il y a peu de temps le Secrétaire général déclarer qu'à moins que quelque chose ne se passe, il était très probable que la violence au Moyen-Orient ne s'aggrave encore.
我们最近在此议厅听取了秘书长发言,除非出现变故,中东暴力很有可能进一步加剧。
Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par la violence au cours de la période électorale et par les irrégularités signalées dans les procédures électorales, ainsi que par les changements survenus dans le Conseil électoral provisoire.
安成员感到关切是,在选举期间出现了暴力行为,据报选举过程出现了不合规定之处,而且临时选举委员内发生了变故。
Il n'est en aucune manière évident que les actes d'un État partie qui entraîneraient des perturbations dans la vie d'une famille constituée depuis longtemps supposent une immixtion dans la famille, si aucun obstacle ne s'oppose au maintien de l'unité de la famille.
一缔约国行为给长期家庭生活带来变故但却没有给该家庭成员生活在一起造成障碍是否属于干涉家庭则毫不明显。
Ce serait réellement une erreur de continuer à prétendre que différentes traditions et cultures constituent des sources de conflits, malgré les nombreuses expériences que nous avons traversées et les conflits ruineux qui ont coûté la vie à des millions de personnes.
事实上,虽然我们经历了很变故,虽然许毁灭性冲突使数百万人丧生,但继续将不同传统和文化视为冲突来源是错误。
Il n'est en aucune manière évident que les actes d'un État partie qui entraîneraient des perturbations dans la vie d'une famille constituée depuis longtemps supposent une immixtion dans la famille, si aucun obstacle ne s'oppose au maintien de l'unité de la famille.
一缔约国行为给长期家庭生活带来变故但却没有给该家庭成员生活在一起造成障碍是否属于干涉家庭则毫不明显。
Ainsi, sachant, par exemple, que les forces de sécurité britanniques s'attendaient à des attentats terroristes à la bombe dans le métro et avaient été formées au préalable pour y faire face, pouvons-nous maintenant les accuser d'avoir eu connaissance au préalable de ces attentats?
因此,比如说,如果我们知道英国安全机构预计地铁有可能发生恐怖主义爆炸,应付变故做了训练,,那我们是否现在就可指控他们事先知晓此类攻击?
La Namibie était principalement devenue la responsabilité juridique de l'Organisation des Nations Unies et ainsi s'était forgé un partenariat unique pour une action commune entre l'Organisation mondiale et le peuple namibien en lutte qui a duré pendant 30 années éprouvantes et riches en événements.
因此,纳米比亚基本上成为联合国法律责任,这样,本世界组织与斗争中纳米比亚人民建立了独特伙伴关系,促进共同事业,这种伙伴关系经历了艰巨和充满变故30年。
La création de ce fonds est une innovation importante qui illustre le souci de l'Etat et du Président Zine El Abidine BEN ALI en personne, de préserver les droits de la mère et ceux de l'enfant par-delà les vicissitudes que peut affronter la famille.
基金成立是突尼斯重大创新,表明国家和宰因·阿比丁·本·阿里总统始终注意维护母亲和儿童权利,不论家庭发生什么变故。
Les changements apportés au sein de la Cour suprême ont été largement appuyés par la population et ont été considérés comme une condition nécessaire à la restauration de la sécurité juridique ainsi qu'un préalable à la reprise des investissements et à l'élimination de la corruption.
最高法院人事变故在民众中产生巨大反响,它并被认为是恢复法律保障必要措施,是继续推进改革和打击腐败先决条件。
Il est particulièrement important, comme l'ont dit nombre de mes collègues aujourd'hui, qu'au cas où il y aurait un différend ou un désaccord sur des questions de désarmement, ce soient les chefs de la COCOVINU et de l'AIEA qui en fassent rapport au Conseil de sécurité, et que ce soit le Conseil qui examine la situation à ce moment-là.
尤重要是如果在裁军事务方面出现分歧,就象我许同行今天指出,监核视委和原子能机构负责人应当向安全事作出汇报,安将对已发生变故局面进行审议。
Des cycles qui durent désormais de trois à cinq ans ont entraîné une vulnérabilité chronique et accrue, situation dans laquelle même de légers chocs tels que les récentes inondations localisées en Éthiopie, au Kenya et en Somalie, ont produit des conditions de grande pauvreté et de faim, perturbé les moyens d'existence liés à l'élevage et aggravé les risques de conflit en raison de l'insuffisance des ressources.
目前三至五年周期造成了长期和更严重易受伤害问题,哪怕稍有变故,如埃塞俄比亚、肯尼亚和索马里最近局部地区发生洪水,就造成穷困和饥饿、放牧生计遭破坏和争夺稀少资源冲突风险升高。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。