On les voyait toujours ensemble.Le major se lamentait sur ses pertes.
两个整天都混在一起.上校仍然在为他损失而哀叹.
On les voyait toujours ensemble.Le major se lamentait sur ses pertes.
两个整天都混在一起.上校仍然在为他损失而哀叹.
Le Brésil déplore également la détérioration croissante des conditions de vie de la population palestinienne.
巴西还哀叹,巴勒斯百姓生活条件越来越恶化。
Les récentes actions militaires contre le quartier général de l'Autorité palestinienne à Ramallah sont à tout le moins déplorables.
最近针对巴勒斯权力机构在拉马拉官邸采取军事行动起码令哀叹。
J'ai entendu la déclaration dans laquelle l'Ambassadeur de l'Australie regrettait le manque de progrès dans le cadre de la Conférence du désarmement.
我听取了澳大利亚大使发言,他哀叹我们看到裁谈会没有进展。
Il faut trouver immédiatement des règlements pacifiques, car il y a toujours le risque d'affrontements violents aux dimensions insoupçonnées, que nous déplorerons tous.
和平解决办法不能再推迟了,因为现在始终存在着发生力对峙风险,而这些含有未知维力对峙则是我们一定都哀叹。
Ainsi, avec des ressources à l'exportation limitées, il faut déplorer, subséquemment, des capacités d'offre limitées et peu diversifiées qui portent généralement sur des produits pauvres.
因此,由出口资源有限,我们必定为多样化程很差有限供应能力哀叹,因为这样通常生产出低劣产品。
Nous devons aussi nous concentrer sur les nombreuses réalisations faites par l'Afghanistan au cours des cinq dernières années, et de ne pas voir que le verre à moitié vide.
“我们还应侧重阿富汗过去五年来所取得诸多成就,更多地看到积极一面,而不是哀叹消极一面。
Dans ce contexte, nous déplorons la mort récente de plus de 20 Palestiniens, notamment plusieurs femmes et enfants, à Seit Hanoun, et appelons à une enquête complète sur l'incident.
在这方面,我们哀叹拜特哈嫩有20多位包括妇女和儿童在内巴勒斯生,并且要求对该事件开展充分调查。
Cet acte a beaucoup affecté les Bouddhistes en Thaïlande et dans le monde ainsi que l'ensemble de l'humanité, qui pleurent cette perte irréparable, causée au patrimoine commun de l'humanité.
这对泰国和世界各地佛教徒以及全类来说,是一个极其令悲伤时刻,我们都为类文化遗产遭到这一无法弥补损失而哀叹。
Nous devons faire preuve d'honnêteté, de crainte de donner l'impression que l'Assemblée générale n'est qu'une enceinte où certains se lamentent de certaines situations ou font les éloges d'autres choses, sans que personne n'écoute véritablement.
我们必须诚,以免造成这样印象,大会不过是们对局势作出哀叹或称赞某些事物而没有任何真正聆听发言论坛。
Mon pays déplore les actes de terrorismes et de représailles continus qui infligent des souffrances indicibles à la population civile, et les horreurs du fléau de la guerre qui marquent à jamais les générations actuelles et futures.
我国对持续恐怖和报复行为表示哀叹,它对平民口造成难以描述痛苦并以恐惧和战争祸患给当前和未来世代留下疮疤。
Dans son intervention, le Secrétaire général regrettait que la communauté internationale semble agir comme un somnambule en empruntant la seconde voie du fait de ce qu'il a appelé les erreurs, les débats stériles et la paralysie des mécanismes multilatéraux.
秘书长在其发言中哀叹,由错误估计形势、辩论未取得成果和国际机制瘫痪,国际社会似乎正迷迷糊糊地朝着后一方向移动。
Nous devrions pouvoir transformer la déception que nous inspire la situation actuelle s'agissant des questions de sécurité globale en un effort collectif, afin de dynamiser la Conférence du désarmement et lui permettre, pour le bien de tous, de reprendre ses travaux.
我们应当能够把我们对全球安全问题目前状况哀叹改变为使裁军谈判会议获得生命力集体努力,使它能够为集体利益服务。
L'existence du conflit armé interne et les pertes qui en résultent sont condamnées, on demande la cessation des hostilités à tout prix, apparemment sans tenir compte du fait fondamental que le groupe armé interne est l'agresseur et que l'État est la victime.
们哀叹国内武装冲突及其造成伤亡,并敦促不惜任何代价停止敌对状态,但好象不注意一个基本事实,即国内武装团体是侵略者,而国家是受害者。
Les actes de violence, de représailles et de provocation mutuelle que nous déplorons aujourd'hui se produisent en même temps que les initiatives qui sont prises pour rétablir le dialogue bilatéral et promouvoir des initiatives internationales en vue de trouver une solution de fond et à long terme au problème.
我们今天哀叹力、报复和互相挑衅行为同恢复双边对话和促进国际倡导努力同时发生;后者目是寻求解决此问题长期实质性方案。
Mgr Martino (Observateur permanent du Saint-Siège) rappelant que le sort de 22 millions de personnes est directement lié à l'action que mène le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, déplore la tragédie que vivent les Afghans réfugiés au Pakistan et en Iran, dont le nombre est provisoirement estimé à plus de 3,5 millions par le HCR.
Martino主教(教廷观察员)注意到2 200万以上难民成了难民专员办事处工作直接对象,哀叹巴基斯和伊朗境内阿富汗难民不幸,据难民专员办事处最近报告称,目前他们数大约在350万以上。
Alors que les États membres examinent la question de la réforme de l'Organisation des Nations Unies et que les délégations déplorent l'érosion du rôle et des activités de l'Assemblée générale, ma délégation ne peut que constater une étrange incapacité de la part de l'Assemblée générale à résister à la volonté permanente d'empiètement du Conseil dans des domaines comme celui-ci.
尽管会员国在审议联合国改革问题,而且各代表团哀叹大会作用与活动减弱,然而我国代表团注意到大会令奇怪地没有能力顶住安理会在这种方面持续获取欲。
La Belgique regrette le manque de coopération et de transparence, de la part de l'Iran, qui a conduit l'Agence internationale de l'énergie atomique à arriver à la conclusion, le 22 janvier dernier, de ne pas être en mesure de donner des assurances quant à l'absence de matières et d'activités nucléaires non déclarées en Iran ou à la nature exclusivement pacifique du programme nucléaire.
比利时哀叹,伊朗方面缺乏合作与透明,导致了国际原子能机构1月27日得出结论,它无法提供证明,保证在伊朗没有未曾申报核材料和活动,或者其核计划完完全全是用和平目。
Les auteurs d'un autre commentaire qui regrettaient l'absence de progrès des travaux relatifs à la responsabilité internationale résultant de dommages transfrontières ont semblé approuver une limitation plus pragmatique du champ des projets d'articles, en recommandant la « promulgation d'un régime de responsabilité internationale qui servira à ce point l'intérêt des États que les nations renonceront à certains de leurs droits souverains pour participer au système ».
另外一种意见哀叹跨界损害责任工作缺乏进展,似乎赞同对条款草案范围划定要更重实效,建议“颁布一个各国将牺牲一些主权权利来参加大幅增进各国利益国际赔偿责任制”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。