Elle fait une scène de jalousie.
她出而发脾气。
Elle fait une scène de jalousie.
她出而发脾气。
Elle est d'une jalousie maladive.
她有种病态的心。
La jalousie naît toujours avec l'amour, mais ne meurt pas toujours avec lui. La Rochefoucauld
总是随爱而生, 但不总是随爱消亡.
Les femmes attribuaient les agressions à la jalousie (44,4 % des cas) et à l'alcoolisme (19,7 %).
妇女将侵犯归因(44.4%)酗酒(19.7%)。
Le processus doit consister en une approche équitable sans culpabilité ni reproches ni jalousies.
这一进程必须涉及一种公平的办法,而不应有任何感到内疚、责备或的余地。
On ne l’a pas aidé quand elle est fragile, on est jaloux quand elle a eu son succès.
在她脆弱的时候没有扶她一把,在她成功的时候竟然她。
Ivone,je crois que tu es déjà jalouse.Ne compte pas sur moi pour te présenter l’oiseau rare,si je le rencontre!
伊凡娜,我认为已经在我了。如果我遇到这么个稀罕物,不要指望我介绍给!
Règle 3: Donne-lui une 2nde chance Si ton (ta) chéri(e) a fait des erreurs, pèse bien le pour et le contre avant de le (la) rayer définitivement de ta vie.
是爱情的牵拌,世界上不会有为了要在一起而强行离开中学的小孩,那么就不要在拿自己与他(她)以前的恋人相比较。
Je voudrais ajouter que je ne vous envie pas cette tâche difficile parce que l'Afrique du Sud sera exactement dans la même position que vous l'année prochaine à la même époque.
从个人角度我要补充说,我并不的这一重任,因为明年这个时候南非将处同样的境地。
C'est l'inaction, les rivalités, les jalousies, les signaux mitigés et l'incohérence de notre propre région qui empêchent gravement la pleine réalisation des progrès accomplis par le peuple de Somalie à Arta.
正是我们自己地区毫无行动、相互竞争、、信息不明无连贯性在严重妨碍充分实现索马里人民在阿尔塔所取得的成就。
Les réfugiés, qui vivent dans des camps surpeuplés où les installations sanitaires sont insuffisantes et les ressources en eau limitées, éprouvent inévitablement des sentiments de jalousie et de colère devant les piscines et les pelouses bien arrosées des colons.
在拥挤的难民营里难民卫生条件很差,供水有限,不可避免的会拥有游泳池灌水充足的草坪的定居者。
Elles se recouvrent et sont interdépendantes. Les rivalités et les jalousies entre les différents acteurs au sein du système des Nations Unies doivent cesser, et les organisations régionales et les pays donateurs doivent être invités à participer à la stratégie.
必须消除联合国系统内不同行动者之间的竞争,各区域组织捐助国必须纳入这项战略。
Le fait de tirer un enseignement des erreurs d'autrui, lesquelles l'ont conduit sur la pente glissante de la discrimination, de l'envie, des préjugés et de la haine, permet d'éviter, en oeuvrant ensemble, de commettre des erreurs et des crimes similaires inexcusables.
我们可以通过从导致其滑入歧视、,偏见仇深渊的他人错误中学习,避免并共同致力防止类似不可原谅的错误罪行。
Quant aux jeunes gardiens de la paix, la note affirme que ces jeunes garçons étant de la rébellion, leurs anciens amis ainsi que leurs complices deviennent automatiquement leurs détracteurs. Que l'un ou l'autre tombe dans le travers, la généralisation ne résulte que de la jalousie de ces détracteurs dès lors qu'on leur enlève la réserve du recrutement.
该说明还指出,由青年民兵过去是叛乱部队的成员,他们原来的朋友及其帮凶由招募计划在缩减而完全出而自然根据他们中任何人犯下的罪行而批评他们并对他们一概而论。
À l'extérieur de ce bâtiment, et peut-être à l'extérieur même de cette salle, et en tout cas dans beaucoup de capitales et auprès de l'opinion publique, il est considéré pour le moins comme un club fermé qui s'efforce de faire le bien là où il peut, mais qui, en permanence, protège jalousement ses privilèges et ses intérêts propres.
在这座大楼之外,甚至可能在这个议事厅之外,当然在很多国家的首都,而且在广大公众眼里,安理会被视为一个非公开俱乐部,能做好事的时候也会做好事,但却经常地抱着心态维护自己的特权特定利益。
En effet, dans une approche fragmentée pour traiter du rétablissement de la paix, du maintien de la paix, du développement économique, de l'aide humanitaire, des réfugiés et du renforcement des institutions - qui sont tous des aspects importants de la consolidation de la paix -, les divers éléments peuvent parfois avoir des effets contradictoires et susciter des rivalités et des jalousies bureaucratiques alors que cela ne devrait pas exister.
实际上,在处理制造平、维持平、经济发展、人道主义援助、难民体制建设等各建设平重要方面时,采取零碎的方式会导致各部分有时发生目的冲突,产生小型官僚争斗、争夺地盘等,这些都不应该存在。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。