Dans ce contexte, la référence ci-dessus paraît correctement libellée.
在这一点上,上述字句的措词看来是适当的。
Dans ce contexte, la référence ci-dessus paraît correctement libellée.
在这一点上,上述字句的措词看来是适当的。
D'autres ont proposé de mentionner les organisations internationales.
另一些意见建议添加提到国的字句。
Face à nos dangers communs, dans cet hiver de difficultés,rappelons-nous ces mots éternels.
美国,面对我们共同的危机,在这艰难的寒冬,让我们牢记那些永恒的字句。
D'autres ont proposé de mentionner les organisations internationales, dans le contexte du projet d'article 3.
另一些意见建议在3草案的范围内添加提到国的字句。
L'omission de cette expression aura des répercussions négatives sur l'ensemble du système de désarmement et de non-prolifération.
没有这样的字句将对整个裁军和不扩散系统产生一些消极影响。
Il indique que sa délégation est disposée à discuter du remplacement du mot «impérative» par un autre mot.
他表示,美国代表团愿意商讨用另外的字句代“强制性”一词。
La mention entre crochets alourdit le texte et il serait peut-être suffisant de donner cette précision dans le commentaire.
方括号内的字句使案文变得累赘,也许在评注中加以说明就够了。
Dans les dispositions révisées, la référence à l'article 19 a été ajoutée pour tenir compte de la nouvelle formulation de cet article.
由于拟议的新 19,在修订款中添加了提19的字句。
Le reste du texte proposé par le Rapporteur spécial, à partir des mots "sauf pour sauver" devrait en revanche être supprimé.
但是,应将特别报告员拟议的案文中从“但营救国民的下列情况除外:……”开始的字句删除。
J'estime que ces divergences, qui nous empêchent de parvenir à un consensus depuis plus de deux ans, sont d'ordre plus théorique que sémantique.
主席先生,我认为,两年多来阻碍我们达成协商一致的这些分歧是观念上的,而不是具体字句上的。
L'article 47 relatif au Comité d'état-major, ainsi que toutes les références à cet organe aux Articles 26, 45 et 46 doivent être supprimés.
四十七(军事参谋团)应予删除,二十六、四十五和四十六提该机构的字句也应删除。
(299) L'article 47 relatif au Comité d'état-major, ainsi que toutes les références à cet organe aux Articles 26, 45 et 46 doivent être supprimés.
四十七(军事参谋团)应予删除,二十六、四十五和四十六提该机构的字句也应删除。
Celle qui figure au paragraphe 2 repose sur le passage cité plus haut de l'avis consultatif sur la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies.
2段中的定义是以联合国公务中所受伤害赔偿案咨询性意见中的上列字句为依据的。
Au paragraphe 3, le membre de phrase « de profanation, de démolition, de démontage ou de déplacement » doit être remplacé par « de profanation ou de démolition ».
在3段中,应删除“拆毁或移走”的字句,而且在“毁坏”前应添加“或”。
En revanche il était opposé à toute référence, dans le Guide de la pratique, aux Conventions de Vienne parce que le Guide devrait être autonome.
反之,他反对在《实践指南》中载列提到《维也纳公约》的字句,因为《实践指南》应该是自足的。
Une telle intention devait donc être clairement attestée, et certains juristes estimaient qu'il y avait présomption de non-renonciation, même si cette présomption n'était pas irréfragable.
因此,务必有明确的字句表达这种意图,有些法学家一向提出反对暗示放弃的假设,虽然这项假设并不是无可辩驳的。
En fait, elle reste remarquablement silencieuse sur la question, évite de mentionner les lignes précitées et ne donne aucune indication sur leur application en l'espèce.
更确切地说,本法院对这一事项简直是未置一词,从而避免提到上文引述的字句,并避免就这些词句对本案的适用作出任何答复。
Celle qui figure au paragraphe 2 repose sur le passage cité plus haut de l'avis consultatif relatif à la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies.
2段中的定义是以联合国公务中所受伤害赔偿案咨询性意见中的上列字句为依据的。
En revanche, si elle signifie à tout moment une fois le projet de convention entré en vigueur dans un État donné, la référence devrait être supprimée.
但是,如果该词指的是约草案在某一国生效之后的任何时候,就应该将提这一款的字句删去。
Il a été suggéré d'autre part de rendre l'article plus concis en supprimant les mots "par sa naissance, son ascendance ou par une naturalisation de bonne foi".
还有人建议把这一缩短,删除提到“出生、血统或善意归化”的字句。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。