Le prix d'achat final s'établissait à 4,9 millions de dollars et le produit devait commencer à être livré en septembre 2000.
在审评中产生的关切是,得分最高的两种产品需要中等至大幅度地修订软件或改变难民专员办事处 工人员的方法。
Le prix d'achat final s'établissait à 4,9 millions de dollars et le produit devait commencer à être livré en septembre 2000.
在审评中产生的关切是,得分最高的两种产品需要中等至大幅度地修订软件或改变难民专员办事处 工人员的方法。
Le Guide décrit les aspects opérationnels et philosophiques des programmes obligatoires de conseils psychosociaux ainsi que les normes professionnelles attendues des organismes sociaux qui les exécutent.
该指南详细介绍了法定咨询的方法理念,以及各服务机构应达到的专业标准。
Bien qu'il s'agisse d'une question délicate, il a été dit que plus le projet de guide serait clair, plus il favoriserait des pratiques et un comportement professionnel appropriés.
虽然这是一个敏感问题,但有与会者指出,指南草案规定得明确,就促进正确的方法专业行为。
La valeur marchande donnait une mesure plus fiable de la valeur de l'entreprise, tandis que la valeur comptable risquait de fausser celle-ci en raison de différences dans les pratiques comptables.
据指出,市场价值是衡量企业价值的一种更为可靠的方法,而帐面价值则因为会计惯例的不同方法而可不真实地反映企业的状。
Les autres phases ultérieures envisagées dans le rapport sont l'identification et l'évaluation des lacunes des approches techniques et opérationnelles, par exemple, les lignes directrices, les pratiques, les normes de sécurité, etc.
报告所设想的今后的其他阶段是查明评价技术方法,例如准则、惯例、安全标准等方面的差距。
Aboutissement: mise en place de systèmes et mesures adéquats de contrôle aux postes frontière terrestres tendant à faciliter la coopération sous-régionale entre services de détection et de répression autour de l'Afrique du Sud.
为便利南非周边的分区域执法合建立完备的陆地边界管制系统方法。
Les participants ont suggéré d'entreprendre une étude comparative sur les méthodes utilisées par les différentes organisations du système des Nations Unies, ainsi que sur leurs approches et orientations opérationnelles, et les résultats et la durée de leurs programmes.
圆桌会议建议应该对联合国各机构采用的方法、不同的方法及观点、方案的影响延续时间进行对比研究。
Il nous faut cependant reconnaître que certaines questions restent ouvertes quant à l'utilisation de cet outil, en particulier celles que soulève la mise en place d'un système fiable de monitoring, une entreprise particulièrement complexe du point de vue méthodologique.
但我们必须承认,与使用这一工具有关的某些问题仍然没有得到解决,尤其是那些涉及建立一个可行的监测系统问题,它是方法方面一项尤为复杂的努力。
Le Comité a également poursuivi ses travaux sur l'élaboration d'une stratégie reposant sur les mécanismes du marché et susceptible de réduire les émissions de gaz à effet de serre provenant des transports maritimes internationaux, notamment par des moyens techniques, opérationnels et commerciaux.
海洋环境保护委员会还继续展开工,制定战略以减少国际航运造成的温室气体排放,包括应对此类排放的技术性方法、方法基于市场的方法。
Les exposés présentés au cours des séances thématiques ont permis de voir ce que recouvre chacun de ces trois sujets et les séances de discussion ont été consacrées à la définition du mode de fonctionnement du réseau régional et des activités de suivi.
通过专题会议期间所的专题介绍,与会者了解到了与各基石有关的各种问题,而在讨论会期间,与会者重点讨论了如何确定区域网络后续活动的方法。
D'autres délégations ont estimé que le système d'enregistrement envisagé dans le cadre du régime proposé pouvait être distingué du registre actuellement tenu par le Secrétariat conformément à la Convention sur l'immatriculation car leur nature, leur objet et leur mode de fonctionnement sont fondamentalement différents.
还有一些代表团认为,拟议制度考虑采用的登记方法可以同秘书处目前根据《登记公约》所保持的登记薄区分开来,因为这两者在性质、目的方法上都有根本的差别。
D'autres délégations ont exprimé l'opinion que le système d'inscription envisagé dans le cadre du régime proposé pouvait être distingué du registre actuellement tenu par le Secrétariat conformément à la Convention sur l'immatriculation car leur nature, leur objet et leur mode de fonctionnement sont fondamentalement différents.
还有一些代表团认为,拟议制度考虑采用的登记方法可以同秘书处目前根据《登记公约》所保持的登记薄区分开来,因为这两者在性质、目的方法上都有根本的差别。
Au paragraphe 83 de son rapport, le Comité mixte a prié le Secrétaire général d'entreprendre un examen des procédures et méthodes de fonctionnement du Service de la gestion des placements, notamment une évaluation des procédures internes relatives à la gestion du risque et à la sécurité.
养恤金联委会在其报告第83段请秘书长对投资管理处的程序方法进行审查,包括评价风险管理安全的内部程序。
Il ressortait de l'évaluation que les deux produits les mieux notés nécessiteraient, s'ils étaient retenus, des changements - s'étageant de modérés à importants - soit dans le logiciel soit dans la façon de travailler du personnel du HCR, mais le HCR estimait que le produit finalement retenu exigerait moins d'opérations d'adaptation.
在审评中产生的关切是,得分最高的两种产品需要中等至大幅度地修订软件或改变难民专员办事处 工人员的方法。
En particulier, ils devraient échanger et promouvoir des pratiques opérationnelles optimales visant à intercepter le trafic de drogues illicites, notamment par la mise en place ou le renforcement de mécanismes régionaux, la fourniture d'une assistance technique et l'établissement de méthodes efficaces de coopération, en particulier dans le domaine du contrôle aérien, maritime et portuaire.
特别是,各国应当交流促进最佳方法,以查禁毒品贩运,包括建立加强区域机制,提供技术援助制定有效的合方法,尤其是在空中、海上港口管制方面。
Apparemment établies à l'intention des fournisseurs et non pas des fonctionnaires chargés des achats, ces directives ne définissent pas les qualifications que devraient idéalement posséder ces derniers, pas plus que les normes de qualité à respecter ou les responsabilités et modalités de fonctionnement des organes de contrôle, au Siège et dans les bureaux extérieurs.
由于准则显然是针对供应商而非采购工人员,所以并没有规定总部外地工地点的采购官员必须具备的理想条件或一般资格、理想的采购流程质量标准或合同审查机构的责任方法。
Le Comité recommande que l'UNICEF continue de définir et de mettre à jour, dans le domaine des technologies de l'information et des communications, des pratiques opérationnelles et des normes conformes aux pratiques optimales et qu'il les communique, chaque fois que c'est possible, aux autres organismes des Nations Unies, afin de réduire les risques et les coûts.
审计委员会建议儿童基金会继续依照最佳做法制定维持信息通信技术标准方法,并酌情与联合国其他组织分享这种标准方法,以期减少风险费用。
Dans le cadre de ces mesures, il faut répartir les responsabilités, enregistrer les matières dangereuses, définir les mesures à prendre pour réduire les risques, notamment par la formation et l'adoption de politiques et des pratiques de sécurité, ainsi que les procédures de déclaration et de réaction en cas de menace, et protéger les marchandises en cours de transport.
安全计划中须明确分配责任,编制有关危险货物的记录,制定减少安全风险的措施,包括培训、安全政策方法、以及报告处理安全威胁的程序确保货物在运输过程中的实物安全措施。
En ce qui concerne la coopération judiciaire, l'Assemblée a demandé à tous les États de renforcer la coopération internationale entre les autorités judiciaires et les services de détection et de répression à tous les niveaux en vue de prévenir et de combattre le trafic de drogues, et de mettre en commun et promouvoir les meilleures pratiques opérationnelles pour empêcher ce trafic.
在司法合方面,大会吁请所有国家加强各级司法执法当局间的国际合,以防止打击非法药物贩运,并交流促进最佳方法,以查禁非法药物贩运。
Les participants ont aussi fait observer qu'il fallait étoffer les réseaux régionaux en place tels que le SAFNet (réseau d'information sur les incendies pour l'Afrique centrale), qui fait partie du Global Observation of Forestry (observatoire mondial de la couverture forestière) et le SAWIN (réseau d'information sur l'eau pour l'Afrique du Sud), renforcer les initiatives qui ont déjà déterminé quel était le meilleur modus operandi et tirer parti des voies de communication existantes.
参加者们还指出,必须依靠为全球森林陆地植被动态观测一部分的南部非洲火灾网以及南部非洲水信息网等等现有的区域网络,加强已经确定了最佳方法的举措,并利用现有的交流渠道。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。