Il se vautre dans la boue.
他沉溺堕落之中。
Il se vautre dans la boue.
他沉溺堕落之中。
Toujours maintenir un cœur en haut, ne pas donner dans ses souvenirs et réalisations antérieures.
永远保持一颗向上心,不要沉溺自己过去记忆和成绩。
Le Conseil de sécurité s'est enlisé dans des débats sur la question.
安全理事会沉溺辩论这个问题。
Ne reproduisons pas les querelles du passé.
我们将不遗余力,我们不想沉溺过去。
Il est essentiel de s'inscrire en faux contre la tentation du fatalisme et de la résignation au pire.
必须抵制沉溺宿命论以及对最坏情况采取听由命态度诱惑。
Le monde reste prisonnier de la vieille idée selon laquelle il nous faut choisir entre croissance économique et préservation de l'environnement.
目前,世界仍然沉溺我们过去观念,即我们必须在经济增长与环境保护之间进行选择。
Il est facile de se perdre dans les rapports et d'oublier la réalité quotidienne dans les territoires occupés qui y est décrite.
我们很容易沉溺报告之中而忘记其中所描述被占领土上现实。
La fille exécute les travaux traditionnellement dévolus à la mère tandis que le garçon travaille aux côtés de son père ou s'adonne aux jeux.
女孩子做传统上属母亲要干工作,男孩子则同父亲一起做事或者沉溺游戏。
Le XXIe siècle doit être un siècle de meilleure mise en oeuvre des programmes internationaux et un siècle marqué par l'action et non par les discours.
应该成为更好执行国际方案世,一个采取行动而不是沉溺辞藻世。
Cette institution ne peut plus se permettre le luxe d'avoir un « syndrome des décennies », aggravé par un fonctionnement bureaucratique, enlisé dans la tradition et les habitudes.
构再也不能沉溺“十年综合症”之中,受到传统和习惯束缚官僚主义做法加重了这一综合症。
Nous vivons en effet dans un monde repu de consommation, ivre des prouesses de la science et de la technologie et obnubilé par les performances de l'économie.
我们实际上生活在一个沉溺消费、醉心科学和技术造诣和沉迷经济表现世界。
À cette fin, la consolidation de la paix doit être une priorité de l'ONU afin que l'Organisation ne s'enlise pas en tâchant de traiter des symptômes des conflits.
为此,建设和平需要成为联合国优先事项,以使组织不沉溺应付冲突表象。
La délégation burkinabé souligne l'importance du rôle qu'ont joué la Commission préparatoire, les organisations non gouvernementales et les nombreuses associations qui ont plaidé inlassablement en faveur de la création de la Cour.
同时,发言人还提醒国际社会不要过早地沉溺自我满足之中,应该时刻警惕,防止使国际刑事法院客观性和公正性陷入危任何政治意图或强制措施。
À trop se perdre dans des débats sur un système de taxation internationale, le système des Nations Unies, partenaire sûr du développement, risque de négliger la création d'un environnement propice à la mobilisation de ressources pour le développement.
如果过分沉溺讨论国际性征税体制,则作为发展可靠伙伴联合国体制有可能忽视创造有利动员发展资金环境。
Le Gouvernement colombien a fait savoir qu'il avait interdit l'usage d'amineptine en raison des risques de dépendance et d'abus qu'il comporte, en particulier pour les patients ayant des antécédents d'alcoolisme, de dépendance aux préparations pharmaceutiques contenant des psychotropes ou de toxicomanie.
哥伦比亚政府报告说,由安咪奈丁存在着尤其给具有酗酒、沉溺精神活性药物制剂或吸毒史病人造成致瘾和滥用有关风险,因此,哥伦比亚已禁止使用安咪奈丁。
C'est la raison pour laquelle nous avons fait une priorité nationale de la lutte contre les individus et les organisations mêlés au commerce illicite de ces armes, en nous attachant aux conséquences qu'elles ont sur notre intégrité territoriale et notre unité nationale.
因此,对我们来说,打击沉溺这种武器非法贸易个人和组织,已经成为一项国家优先工作,它必须考虑到其对我国领土完整影响以及对维护国家统一承诺。
Pour terminer, je voudrais insister sur le fait que le déséquilibre actuel des pouvoirs qui n'a pas toujours été de mise et les amitiés actuelles ne doivent encourager personne à se laisser aller à remettre en cause la crédibilité et l'autorité du Conseil de sécurité.
最后,让我强调,目前和历史上非常任理事国权力不平衡和友谊模式不应该使任何人沉溺破坏安全理事会信誉和权威之中。
Malheureusement, lorsque nous observons cette situation, nous sommes envahis de tristesse à la pensée qu'une Organisation telle que l'ONU puisse être si soumise, ployant tellement sous poids de sa propre complaisance qu'elle semble se réjouir de sa propre ignominie sur le chemin qui mène à l'échafaud.
遗憾是,当我们考虑这一局势时,我们为联合国这样一个组织深感悲哀,它如此沉溺自我陶醉,在走向断头台道路上竟然为自己处境喝彩。
La relance de l'économie est non seulement nécessaire pour la reconstruction et le développement d'une communauté déchirée par la guerre, mais elle est également nécessaire pour donner au peuple l'espoir de se tourner vers l'avenir plutôt que vers la misère du passé, et vers des actes ou des aventures désespérés.
刺激经济不仅对重建和发展饱受战争摧残社区是必要;而且也需要用来使人民对展望未来产生希望,而不是沉溺过去痛苦并冲动地采取绝望行动或冒险。
Si nous nous confortons, ne serait-ce qu'un instant, dans l'idée que le problème de la Somalie ne nous concerne pas, il pourrait alors être utile de recueillir l'avis de mes amis sud-coréens et chinois, dont le pays se situe à une distance comprise entre 8 000 kilomètres et 10 000 kilomètres de la Somalie.
我们如果沉溺自得其乐地认为索马里与我们无关,那么,不妨同来自南韩和中国朋友谈一谈,它们距离索马里有8 000到10 000公里之遥。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。