Il revêt la terre de carreaux de faïence.
他给地面贴一层砖。
Il revêt la terre de carreaux de faïence.
他给地面贴一层砖。
US-entreprise produit principal agent de crack, la tuile de colle, Tian Fengji largement utilisé dans le projet de décoration.
公司主打产品美缝剂、砖胶、填缝剂广泛应用在装饰工程中。
Une société italienne avait vendu un lot de carrelages à un acheteur néerlandais et les avait livrés immédiatement.
一家意大利公司向一家荷兰买方出售了一批砖,并立即交货。
Utilisations: principalement utilisé pour les carreaux de céramique, tuiles de plancher, carreaux vitrifiés pour la production de matériel défectueux.
主要用于砖、地砖、琉璃瓦为次品料生产。
Nedjma Présentation du réseau et des offres de cet opérateur de téléphonie mobile lancé par Wataniya Télécom Algérie.
大管家网上建材超市家庭装潢建材销售网站,产品覆盖地板,卫浴,砖,五金,木材,门窗,工具,电工电料等。
D'après Mercator, les investissements comprenaient "des travaux de construction, d'installation, de montage et de carrelage réalisés par des entreprises yougoslaves".
Mercator 说,在这两处所作投资涉及“南斯拉夫有关公司承担建筑、安装、总装砖施工”。
La liste des matériaux qui devaient être fournis au projet du Palais Al-Sijood est longue et comprend des câbles, des conduites, des accessoires et des carrelages.
准备提供给Al-Sijood Palace材料清单内容极多,中包括电缆、管线、配件砖。
Ainsi, c'était à bon droit que la Cour d'appel avait déterminé que l'acheteur n'aurait pas dû remettre l'inspection des carrelages après avoir été informé de leur défaut de conformité par son client.
因此,上诉法院裁定买方不应推迟到客户通知货物不符合同时才对砖进行检验并无过错。
Le Gouvernement avait pris l'initiative de fournir des services d'orientation et de proposer une formation pour des secteurs tels que l'artisanat, les industries agroalimentaires, la fabrication de tuiles ou l'industrie du tourisme.
政府发挥了领导作用,在手工艺、农产品加工、贴砖甚至旅游等行业提供咨询服务或举行培训。
D'après les factures communiquées par Incisa, ces fournitures étaient notamment des portes, des lampes, du ruban adhésif, des carreaux et des tuyaux et les pièces détachées des joints, des boulons, des soupapes, des pompes, des pièces de moteur et des paliers.
Incisa提供发票指出这些材料包括门、灯、胶带、砖管子;在零件方面则包括密封垫、螺钉、阀、抽水机、马达零件轴承。
L'acheteur n'avait pas payé la facture, alléguant que le vendeur avait contrevenu au contrat, les carrelages n'étant pas de la qualité requise par le contrat (le glaçage étant déjà usé) et que, lorsque ces carrelages avaient été vendus à un tiers, celui-ci avait subi un préjudice.
买方没有支付账单价款,称卖方违反了合同,理由是砖不符合合同质量要求(因为砖上釉已经脱落),向第三方出售砖后,后者遭受了损失。
À 13 h 20, le groupe s'est rendu une fois de plus à l'atelier de céramique et de tuiles appartenant à la même entreprise. Il a visité les installations du site, les lignes de production, le secteur d'alimentation en électricité et les entrepôts de matières premières.
下午1时20分,该组另外走访了同一公司下属陶砖工场,巡视了该处所有设施生产线,并测试了所用能源原材料。
On trouve également des coopératives de travailleurs dans les secteurs suivants : production de machines de fabrication de carreaux en Italie; production de crin végétal et de beedi en Inde; exploitation de sociétés de taxis à Singapour, Jakarta, Toronto, Auckland et Dublin; exploitation forestière dans la province canadienne du Québec; et production de contreplaqué aux États-Unis.
他著名工人合作社存在于下列部门:意大利砖机器制造;印度椰壳纤维线扎手工小烟卷生产;新加坡、雅加达、多伦多(加拿大)、奥克兰都柏林出租车公司运营;魁北克省(加拿大)森林采伐合作社以及美国胶合板合作社。
Chaque service du FOREM concerné par l'information, l'orientation, la formation et l'insertion des femmes dans trois métiers de la construction (carrelage, métré-devis et peinture), participe activement aux plates-formes et aux différents groupes de travail mis en place au sein du projet, en ce compris les services de FOREM Conseil et de FOREM Formation en relation avec les entreprises.
涉及信息、指导、培训安置妇女到三个建筑职业(铺砖、丈量与概算油漆)培训就业部每个部门都积极参加这两个纲领在这一计划内成立各个工作小组,在这方面包括培训就业部理事会与企业有关系培训就业部培训部。
La Cour suprême a également confirmé le raisonnement de la Cour suprême selon lequel un délai "n'atteignant même pas quatre mois" ne constituait pas un "délai raisonnable" au sens du paragraphe 1 de l'article 39 de la CVIM pour notifier le défaut de conformité en question (l'usure du glaçage), et ce nonobstant l'argument de l'acheteur selon lequel l'existence d'un tel défaut de conformité ne pouvait être décelé qu'après l'expiration d'un certain délai.
最高法院还确认了上诉法院推理,即“甚至不到四个月”期限并不构成《销售公约》第39(1)条意义上发出有关货物不符合同(砖上釉脱落)通知“合理期限”,尽管买方辩称这种货物不符合同情形存在只能在一段时期之后确定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。