Il revêt la terre de carreaux de faïence.
他给地面贴一层瓷砖。
Il revêt la terre de carreaux de faïence.
他给地面贴一层瓷砖。
US-entreprise produit principal agent de crack, la tuile de colle, Tian Fengji largement utilisé dans le projet de décoration.
公司主打产品美缝剂、瓷砖胶、填缝剂广泛应用在装饰工程中。
Une société italienne avait vendu un lot de carrelages à un acheteur néerlandais et les avait livrés immédiatement.
一家意大利公司向一家荷兰买方出售了一批瓷砖,并立即交货。
Utilisations: principalement utilisé pour les carreaux de céramique, tuiles de plancher, carreaux vitrifiés pour la production de matériel défectueux.
主要用于瓷砖、地砖、琉璃瓦为次品料生产。
Nedjma Présentation du réseau et des offres de cet opérateur de téléphonie mobile lancé par Wataniya Télécom Algérie.
大管家网上超市家庭装潢售网站,产品覆盖地板,卫浴,瓷砖,五金,木,门窗,工具,电工电料等。
D'après Mercator, les investissements comprenaient "des travaux de construction, d'installation, de montage et de carrelage réalisés par des entreprises yougoslaves".
Mercator 说,在这两处所作投资涉及“南斯拉夫有关公司承担的筑、安装、总装和瓷砖施工”。
La liste des matériaux qui devaient être fournis au projet du Palais Al-Sijood est longue et comprend des câbles, des conduites, des accessoires et des carrelages.
准备提供给Al-Sijood Palace项目的料清单内容极,其中包括电缆、管线、配件和瓷砖。
Ainsi, c'était à bon droit que la Cour d'appel avait déterminé que l'acheteur n'aurait pas dû remettre l'inspection des carrelages après avoir été informé de leur défaut de conformité par son client.
因此,上诉法院裁定买方不应推迟到客户通知其货物不符合同时才对瓷砖进行检验并无过错。
Le Gouvernement avait pris l'initiative de fournir des services d'orientation et de proposer une formation pour des secteurs tels que l'artisanat, les industries agroalimentaires, la fabrication de tuiles ou l'industrie du tourisme.
政府发挥了领导作用,在手工艺、农产品加工、贴瓷砖甚等行业提供咨询服务或举行培训。
D'après les factures communiquées par Incisa, ces fournitures étaient notamment des portes, des lampes, du ruban adhésif, des carreaux et des tuyaux et les pièces détachées des joints, des boulons, des soupapes, des pompes, des pièces de moteur et des paliers.
Incisa提供的发票指出这些料包括门、灯、胶带、瓷砖和管子;在零件方面则包括密封垫、螺钉、阀、抽水机、马达零件和轴承。
L'acheteur n'avait pas payé la facture, alléguant que le vendeur avait contrevenu au contrat, les carrelages n'étant pas de la qualité requise par le contrat (le glaçage étant déjà usé) et que, lorsque ces carrelages avaient été vendus à un tiers, celui-ci avait subi un préjudice.
买方没有支付账单价款,称卖方违反了合同,理由是瓷砖不符合合同的质量要求(因为瓷砖上的釉已经脱落),向第三方出售瓷砖后,后者遭受了损失。
À 13 h 20, le groupe s'est rendu une fois de plus à l'atelier de céramique et de tuiles appartenant à la même entreprise. Il a visité les installations du site, les lignes de production, le secteur d'alimentation en électricité et les entrepôts de matières premières.
下午1时20分,该组另外走访了同一公司下属的陶瓷和瓷砖工场,巡视了该处的所有设施和生产线,并测试了所用能源和原料。
On trouve également des coopératives de travailleurs dans les secteurs suivants : production de machines de fabrication de carreaux en Italie; production de crin végétal et de beedi en Inde; exploitation de sociétés de taxis à Singapour, Jakarta, Toronto, Auckland et Dublin; exploitation forestière dans la province canadienne du Québec; et production de contreplaqué aux États-Unis.
其他著名的工人合作社存在于下列部门:意大利的瓷砖机器制造;印度的椰壳纤维和线扎手工小烟卷生产;新加坡、雅加达、伦(加拿大)、奥克兰和都柏林的出租车公司运营;魁北克省(加拿大)的森林采伐合作社以及美国的胶合板合作社。
Chaque service du FOREM concerné par l'information, l'orientation, la formation et l'insertion des femmes dans trois métiers de la construction (carrelage, métré-devis et peinture), participe activement aux plates-formes et aux différents groupes de travail mis en place au sein du projet, en ce compris les services de FOREM Conseil et de FOREM Formation en relation avec les entreprises.
涉及信息、指导、培训和安置妇女到三个筑职业(铺瓷砖、丈量与概算和油漆)的培训就业部的每个部门都积极参加这两个纲领和在这一计划内成立的各个工作小组,在这方面包括培训就业部理事会和与企业有关系的培训就业部培训部。
La Cour suprême a également confirmé le raisonnement de la Cour suprême selon lequel un délai "n'atteignant même pas quatre mois" ne constituait pas un "délai raisonnable" au sens du paragraphe 1 de l'article 39 de la CVIM pour notifier le défaut de conformité en question (l'usure du glaçage), et ce nonobstant l'argument de l'acheteur selon lequel l'existence d'un tel défaut de conformité ne pouvait être décelé qu'après l'expiration d'un certain délai.
最高法院还确认了上诉法院的推理,即“甚不到四个月”的期限并不构成《售公约》第39(1)条意义上发出有关货物不符合同(瓷砖上的釉脱落)通知的“合理期限”,尽管买方辩称这种货物不符合同情形的存在只能在一段时期之后确定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。