La politique nationale d'investissement volume II examinait les incitations et les freins qui touchent l'investissement dans le pays.
《国家投资政策合卷本》二册审视了在巴布亚新几内亚进行投资的有利和不利条件。
La politique nationale d'investissement volume II examinait les incitations et les freins qui touchent l'investissement dans le pays.
《国家投资政策合卷本》二册审视了在巴布亚新几内亚进行投资的有利和不利条件。
Il s'agit du deuxième volume de la collection de recueils sur les bonnes pratiques favorables au développement durable du tourisme.
本出版物是旅游业可持续发展领域好做法丛书的二册。
Infractions d'intrusion. Le Code pénal du Guatemala traite au Livre II, titre XI, chapitre III des infractions qui compromettent les relations extérieures de l'État.
危地马拉刑法典二册,十一,章,论述“损害国家外交事务的罪行”。
La CNUCED a continué de rassembler et de diffuser l'information sur l'IED, notamment par le biais des répertoires de l'investissement mondial (WID Asia, vol. I et II).
贸发会议不断收集和传播有关外国直接投资的信息,包括制《世界投资姓名地址目录》(投资名录亚洲部分,一册和二册)。
Infractions d'actes hostiles. Le Code pénal du Guatemala traite au Livre II, titre XI, chapitre III des infractions qui compromettent les relations extérieures de l'État.
危地马拉刑法典二册,十一,章,论述“损害国家外交事务的罪行”。
Le même Code de procédure pénale prévoit la possibilité d'adopter à l'égard des biens du prévenu et des tiers civilement responsables les mesures conservatoires énoncées au Titre V du Livre deuxième du Code de procédure civile.
《刑事诉讼法则》也规定对被告人和根据民法应负责任的方的财产采取保护性措施;这些措施载于《刑事诉讼法则》二册五章。
Un deuxième volume contiendra des instructions sur la façon d'exécuter les tâches fondamentales courantes des opérations de maintien de la paix dans un délai donné ainsi qu'un ensemble de méthodes de travail et mécanismes d'évaluation meilleurs.
二册将包括有关在一定时限内执行维持和平行动的经常基本任务的指示,以及一组最佳的做法和评价机制。
Le Secrétariat est en train de recueillir des éléments d'information qui devraient être incorporés dans un deuxième volume de la Série législative des Nations Unies intitulé « Dispositions législatives et réglementaires nationales relatives à la prévention et à l'élimination du terrorisme international », deuxième partie.
秘书处正在汇资料,题“防止和制止国际恐怖主义的国内法律和条例,二部分”的归入二册《联合国法律汇》。
Le premier volume, qui sera imprimé, contiendra une description générale des différents éléments et composantes qui constituent les multiples aspects du maintien de la paix; le second volume, qui sera publié sur CD-Rom, contiendra des informations plus approfondies sur les chapitres du premier volume.
一册是印刷本,将对维和行动各个方面的组成机构做总体阐述;二册将以光盘的方式出版,就一册各章节提供更深入的信息。
Ils appartiennent toutefois à la catégorie décrite dans le projet de nouveau Code pénal car certains de ces crimes sont prévus dans le livre 2, chapitre I du Code pénal actuellement en vigueur relatif aux crimes contre la sécurité intérieure et extérieure de l'État.
不过,它们是刑法典草案定恐怖主义的那种犯罪,而的确它们之中有些属于现行刑法典二册一章范围,涉及危害国家的内部和外部安全的犯罪。
Le Manuel des ressources humaines (vol. II, chap. 12, sect. 3, par. 12.3.80) dispose que les fonctionnaires doivent présenter une demande locale d'autorisation de voyage au moins deux semaines avant la date de départ prévue et être munis d'un formulaire d'autorisation signé avant d'effectuer un voyage en mission.
《人力资源手册》(二册,12章,3节,12.3.80段)规定工作人员必须在预计启程日期至少两周前提交当地旅行申请。 工作人员必须在进行公务旅行前获得经签字的旅行核准书。
Trafic d'explosifs. L'article 402 du Code pénal qualifie le délit de trafic d'explosifs et stipule que quiconque détient, fabrique, transporte, fait le trafic ou fournit illicitement, sous quelque forme que ce soit, des substances explosives, inflammables ou incendiaires ou asphyxiantes, et des dispositifs ou mécanismes conçus pour les faire exploser, encourt une peine de 10 à 15 ans d'emprisonnement.
危地马拉刑法典,17-73号法令,二册,十二,五章,确定所谓危害社会和平的罪行;在一类别范围内,402条确定贩运炸药的罪行,规定凡以任何形式非法拥有、制造、运输、贩运或供应炸药、易燃或引燃或窒息性物质和工具或引爆装置,将判处10年至15年徒刑。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。