Il faut des règles globales harmonisées pour le chargement, mais il convient de tenir compter de la diversité des modalités de commerce et de transport dans le monde.
球一致的航运则是必要的,但同时也应承认不同的世界贸易和运输模式。
Il faut des règles globales harmonisées pour le chargement, mais il convient de tenir compter de la diversité des modalités de commerce et de transport dans le monde.
球一致的航运则是必要的,但同时也应承认不同的世界贸易和运输模式。
Pour réduire l'éventualité d'accidents, on prépare également des lignes directrices sur les règles et les règlements en matière de sécurité de la navigation, et l'on dispensera la formation nécessaire au moyen de l'établissement de réseaux.
正在作进一步努力编制航运则和条例指南并通过采取联网方式提供必要培训以减少可能发生的河流交通事故。
Koji Sekimizu, Directeur de la Division de la sécurité maritime de l'OMI, a offert un aperçu des activités menées par l'ONU dans le domaine de la sécurité maritime et décrit comment l'organisation était intervenue face aux nouveaux défis et comment elle avait étendu la portée de ses activités et créé un cadre efficace pour définir des règles et des directives régissant les transports maritimes.
海事组织海事司司长Koji Sekimizu概述了海事组织有关海事问题的活动,并阐述它如应对新的挑战、扩大其活动范围,以及设立一个有效的论坛,以制订际航运则和条例。
L'action bilatérale menée par l'Italie avec les pays d'origine et de transit (par. 2 de l'article premier de la nouvelle loi sur l'immigration) permet d'évaluer la coopération fournie par des pays qui n'appartiennent pas à l'Union européenne dans la lutte contre l'immigration illégale ainsi que les phénomènes liés à la criminalité organisée et au respect des règles de sécurité de la navigation, et d'en tenir compte.
意大利与原籍和过境的双边合作(新《移民法》第1(2)节)定,必须评估和考虑非欧提供的关于打击非法移民的合作、与有组织犯罪有关的现象及遵守航运则。
S'agissant des pays qui se livrent, ou qui risquent de se livrer, au trafic illicite de migrants par la voie maritime, une action diplomatique a été menée pour sensibiliser tous les États à la nécessité de veiller à l'application des règles internationales applicables à la sécurité de la navigation (principe dit du « contrôle des navires par l'État du port ») à tous les navires qui quittent leurs ports ou leurs côtes.
至于参与海上非法贩运移民或冒险参与该活动的,已开展外交工作,使每一个都意识到,就离开本港口和海岸的所有船只而言,必须确保执行际航运则(所谓的“港口管制”)。
Bien que l'OMI ne soit désignée par son nom que dans un seul des articles de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer (l'article 2 de l'annexe VIII), plusieurs autres articles mentionnent « l'organisation internationale compétente » chargée d'adopter les règles et normes internationales applicables en matière de sécurité en mer, sécurité de la navigation et prévention et maîtrise de la pollution du milieu marin tant par les navires que par immersion.
虽然《海洋法公约》内只有一条(附件八第2条)明文提及海事组织,但是该《公约》内却有数项条款提到由“主管际组织”就关于海洋、航行效率和预防及控制来自船只和倾倒造成的污染的事项采行际航运则和标准。
Le troisième débat, consacré aux données d'expérience et aux problèmes en matière de sûreté maritime, a permis de mettre en exergue le rôle joué par l'OMI en sa qualité d'organisation ayant compétence pour adopter des règles et normes internationales régissant les transports maritimes servant au commerce international, et d'examiner les problèmes rencontrés par les États du pavillon, les États du port et les États côtiers pour appliquer ces règles et veiller à leur respect.
第三部分是关于海洋的经验和挑战。 该部分突出说明海事组织作为采用际贸易航运则和标准的主管组织所起的作用,以及从船旗、港口和海岸的角度考虑在执行和贯彻这些定和标准方面遇到的挑战。
Bien que l'OMI ne soit explicitement mentionnée que dans un seul article de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer (l'article 2 de l'annexe VIII), plusieurs autres dispositions de la Convention se réfèrent à l'adoption par « l'organisation internationale compétente » des règles et normes internationales applicables en matière de sécurité maritime, d'efficacité de la navigation et de prévention et maîtrise de la pollution du milieu marin par les navires et le rejet de déchets.
《海洋法公约》只有一条(附件八第二条)明文提及海事组织,但该《公约》有数项条款提到由“主管际组织”就关于海洋、航行效率以及预防并控制船舶和倾倒造成污染等事项制订际航运则和标准。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。