Le pouvoir d'achat de la population est inexistant.
人口的经济购买荡。
Le pouvoir d'achat de la population est inexistant.
人口的经济购买荡。
Et ils sont desséchés, et leur espoir est perdu.
尸骨已干枯,其希望也荡。
Dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles, le système judiciaire s'est totalement effondré.
在新军控制区,司法系统荡。
Par contre, dans l'immobilier informel, on ne s'embarrasse pas de telles considérations.
而,在非正式房地产市场中,此种顾虑荡。
Loin d'avoir été épuisées, les possibilités d'un tel règlement existent de fait.
政治解决的可能性并非荡,相反,是真有这种可能的。
J'ai vu des familles déchirées, des mères inconsolables, des moyens d'existence anéantis.
我看到了支离破碎的家庭、痛不欲生的母亲和荡的生计。
Il n’en reste rien aujourd’hui hormis un élément redécouvert lors des travaux d’extension du Musée des Beaux-Arts.
今日除了在扩建南锡艺术博物馆时所发掘的一些遗迹,其他部份皆已荡。
Le sentiment de désespoir est omniprésent et l'enthousiasme suscité par l'avènement du nouveau millénaire s'est dissipé.
到处弥漫着丧失希望的总体感觉,新千年所带来的热情已经荡。
Les turbulences politiques qui ont marqué sa première année au pouvoir ont complètement ravagé le pays sur le plan matériel.
当年的政治骚乱结束后,国家的物质财富荡。
Nous avons traversé de nombreuses périodes d'anxiété où il a semblé que l'entente fragile entre les parties avait irrémédiablement disparue.
我们经历了许多艰难时刻,当时,双方之间脆弱的谅解似乎已经荡。
Le dispositif actuel de gestion des ressources humaines étant ce qu'il est, l'Organisation des Nations Unies est un employeur peu attrayant.
现行人框架使联合国作为雇佣单位的吸引荡。
L'affirmation de certains États membres que ce droit est caduc par la seule existence d'un différend sur la souveraineté est absurde.
一些会员国认为,只要在主权争端,这种权利即荡,这种论点是荒谬的。
Il a exercé un pouvoir tout à fait personnel sur les ressources publiques, sans même un semblant de transparence ou de sens des responsabilités.
他对国家实施高度个人化的控制,透明度和问责制荡。
Cette attitude, qui dénotait un non-respect des règles minimales de décorum politique et moral, n'offrait aucune possibilité de dialogue sérieux entre les deux pays.
这一行为缺乏最起码的政治和道德礼仪,使两国间进行认真对话的机会荡。
L'articulation entre secours et développement a disparu face aux chocs récurrents, à la pauvreté généralisée et aux conséquences omniprésentes de la pandémie de sida.
面对反复震荡,普遍贫穷以及艾滋病毒/艾滋病处不在的影响,救济——发展的连续性已荡。
Même si la libéralisation des opérations en capital a pour effet d'accroître les taux de croissance à court terme, cet effet tend à disparaître ultérieurement.
即使放开本账户可以在短期内提高增长率,但是这一效应往往会在日后荡。
Nous avons vu les conventions internationalement reconnues foulées aux pieds et les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et d'autres organes des Nations Unies tournées en dérision.
我们看到既定国际公约被抛弃,大会和其他联合国机构有关该问题的决议荡。
Après des années de destruction et d'abandon, l'infrastructure de la Somalie est quasiment inexistante et il faudra, pour la reconstruire, déployer d'importants efforts à long terme.
由于多年的破坏和忽视,索马里的基础设施几乎荡,其恢复工作需要大量和长期的努。
Dans tous les cas, les enquêtes ont confirmé que la majorité des infrastructures gouvernementales avaient été endommagées et qu'il n'y avait pratiquement plus de services publics.
在所有情况下,这些调查证实大部分的政府基本设施受到破坏,大部分的公共服务荡。
Lorsqu'elle est arrivée, elle a trouvé le chaos, la ruine économique, la destruction partout, l'anarchie, les représailles générales et nombre de régions vidées de leur population.
当特派团来到的时候,科索沃一片混乱景象,经济崩溃,处处破坏不堪,法制荡,到处发生复仇行为,还有许多地方几乎都没了人烟。
声明:以上例句、词性分类均由互联网自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。