La Présidente dit qu'il a été tout à fait exceptionnel qu'une délégation comporte deux ministres.
主席说,代表团中有两位部长是相当寻常。
La Présidente dit qu'il a été tout à fait exceptionnel qu'une délégation comporte deux ministres.
主席说,代表团中有两位部长是相当寻常。
Parmi les préoccupations internationales, la lutte contre le terrorisme revêt maintenant une importance fondamentale.
与恐怖主义作斗争,已被列入国际社会寻常重要议程。
À l'intérieur du village, on a vu une quantité anormale de marchandises, en particulier du ciment.
在村里看到物资、尤其是水泥数量寻常。
Pour les bonheurs intimes, comme pour les ressentis hors la banalité, c’est difficile de les partager avec d’autres personnes.
幸福私密,自己只能偷着乐;寻常经历,也难与他人分享。
Un certain nombre de mesures concrètes doivent être prises pour remédier à la pauvreté qui frappe démesurément les minorités.
需要采取一些具体措施来纠正少数群体成员寻常贫穷状况。
Les armes nucléaires sont létales au-delà de toute imagination, frappent irrémédiablement sans discrimination et sont exceptionnellement dangereuses.
百万吨毕竟是千吨一千倍。 核武器难以想象致命,具有无可挽回滥杀滥伤作用和寻常危险。
À cela s'ajoutent les chocs extérieurs, comme la flambée des prix du pétrole qui touchent hors de toute proportion les PMA.
还有诸如油上涨等其他外界冲击,对最不发达国家影响寻常。
Face aux critiques qui lui reprochaient la taille démesurée du Gouvernement, le Premier Ministre a souligné la nécessité d'assurer la participation de tous.
总理答复关于任命人数之多寻常批评时说,这是确保包容性所必需。
Ce nouveau paradigme de la sécurité au niveau international en est arrivé à jouer un rôle excessivement important dans l'économie politique internationale contemporaine.
这种新“国际安全观”已在当代国际政治经济中起着寻常作用。
Les dons et l'aide ont également afflué et la réaction internationale a été sans précédent et extraordinaire sur le plan des secours humanitaires d'urgence.
还有大规助和通过人道主义救济努力作出前所未有和寻常国际反应。
En Iraq, où les chiffres du chômage ont été exceptionnellement élevés, l'émigration et l'exode de main-d'œuvre qualifiée se sont accélérés de manière particulièrement préoccupante.
在伊拉克,据估计失业水平寻常高,有技术劳动力加速移民和流往外国已经成为了一个主要关切问题。
L'enseignement s'y fait souvent dans la difficulté, à force de patience, de compromis et n'empêche point les confrontations plus ou moins violentes (verbales voire physiques).
教学活动在这所学校经常遭遇困难,这就需要每个人有寻常耐心,互相理解,当然我们无法避免身体或者语言上激烈冲突。
Le Liban et son peuple, ainsi que la communauté internationale, ont donc participé avec une détermination et une persistance exceptionnelles à l'enquête sur ce crime.
因此,黎巴嫩及其人民以寻常决心和坚持不懈精神,与国际社会共同参与了对这一罪行调查。
Il est apparu évident que la pandémie du sida a pris la forme d'une crise mondiale aux dimensions exceptionnelles et qu'elle mérite donc une riposte sans précédent.
显然,艾滋病流行病已发展成一个范围寻常全球危机,因此应当做出非常反应。
Derrière cette insistance sur les différences culturelles se profile une vision de la culture en tant qu'entité homogène et finie avec une agrégation excessive autour d'une identité unifiée.
这种强调文化差异背后基础就是认为文化是一种单一、界限分明事物,对于统一自我认同特征具有寻常凝聚力。
Les autorités iraniennes porteraient avant tout leur attention sur des personnes présentant un profil particulier en raison d'activités qui outrepassent le comportement usuel, ou qui représentent un danger pour le Gouvernement iranien.
它争辩说,伊朗当局重点主要是因开展活动寻常或对伊朗政权构成威胁特殊人物。
Le représentant a mis en lumière l'extraordinaire résilience et l'exceptionnelle cohésion sociale du peuple palestinien face aux conditions de vie déplorables qui étaient les siennes et qui étaient bien inférieures aux normes acceptables.
他强调巴勒斯坦人民面对远低于可接受标准悲惨生活境况表现出了寻常耐受力和异常社会向心力。
Dans certains cas extrêmement rares, l'intérêt national peut justifier une entorse aux normes reconnues, mais cette entorse devrait être dûment motivée d'un point de vue juridique et devrait constituer l'exception plutôt que la règle.
在极少数情形下出于国家利益能够作出寻常行为,但这种行为应当有充分法律依据,只能作为例外。
Le représentant a mis en lumière l'extraordinaire résilience et l'exceptionnelle cohésion sociale dont le peuple palestinien faisait preuve face aux conditions de vie déplorables qui étaient les siennes et qui étaient bien inférieures aux normes acceptables.
他强调巴勒斯坦人民面对远低于可接受标准悲惨生活境况表现出了寻常耐受力和异常社会向心力。
Toutefois, les lois antiterroristes promulguées récemment dans certains pays ont octroyé aux forces de l'ordre et aux organismes de renseignement des pouvoirs considérables en matière de surveillance, de recueil et de traitement des données personnelles, de perquisition et de saisie.
然,最近一些国家反恐法律使执法机构和情报机构在监视、收集和处理个人资料以及在进行搜查和没收方面具有寻常权力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。