有奖纠错
| 划词

Estos miembros no quedaron satisfechos cuando se les informó de que se habían necesitado 10 años para aplicar plenamente la última norma de evaluación de puestos.

当他们得知上一个职务评价标准化了十年时间才实施完毕,感到有些气馁。

评价该例句:好评差评指正

También se concluyó que las recomendaciones relativas a la unificación de las estructuras de adquisiciones eran prematuras y que el informe proporcionaba una base factual insuficiente para apoyarlas.

工作组还认为,关于合并采购结构建议为时过早,且报告对这些建议并没有提实根据。

评价该例句:好评差评指正

En vista de la urgencia con que algunas organizaciones deseaban llevar a cabo la reforma, era sorprendente, en cierto modo, que no se hubiera avanzado más en ese contexto.

鉴于一些组织迫切希望着手改革,使人奇怪这方面竟未能取得更大进展。

评价该例句:好评差评指正

Se estimó que un consignatario tercero era realmente parte en la transacción, debido al contrato de compraventa, en virtud del cual dicho consignatario podría negociar libremente condiciones que le fueran favorables, y que aducir que esa parte necesitaría protección resultaba un tanto artificial.

三方收货人依据销售合同实际上是交易一部分,根据销售合同,收货人有权谈判对其有利条件,认为这一方需要保护有些武断。

评价该例句:好评差评指正

Dado que con frecuencia los toxicómanos asisten a diferentes centros de tratamiento en el curso de un año, se corre el riesgo del doble recuento, lo que conduce a una sobreestimación del número total de personas que solicita tratamiento para sus problemas de drogas.

由于药物滥用者一年之内往往可能到过多个不同治疗中心,因而存在重复计数,从而有过高估计寻求治疗人口总数风险。

评价该例句:好评差评指正

No obstante, si ha de limitarse el alcance de la autonomía de las partes, debe estipularse que las disposiciones finales del capítulo IV no puedan ser objeto de excepción, ya que no sería apropiado facultar a las partes para hacer excepciones a cuestiones que en realidad son normas de carácter público.

但是,如果要限制当人意思自治范围,就应该使四章中最后规定成为不容减损,不然话,允许当人减损相当于公共政策荒唐。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


无论, 无论大人小孩, 无论何处, 无论何人, 无论哪里, 无论如何, 无论什么地方, 无论谁, 无虑, 无米之炊,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

海上大教堂

Pere se extrañó del brillo que había en los ojos de Arnau.

当贝雷见到亚诺炯亮的眼神时,心里纳闷。

评价该例句:好评差评指正
十二个异乡故事

Mi esposa y yo, que no creemos en aparecidos del medio día, nos burlamos de su credulidad.

我和相信光天化日之下有鬼怪,所以嘲笑她的轻信。

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

Mientras examinaban el aspecto de la casa de cerca, Elizabeth temió otra vez encontrarse con el dueño.

伊丽莎白这时候又起了阵疑惧,生怕闯见主人。

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

Se veía claramente que le dolía la partida de sus huéspedes, pero no parecía querer que la compadeciesen.

她眼看着客人们就要走了,觉得难过,可是她好象并要求别人怜悯。

评价该例句:好评差评指正
个海难幸存者的故事

Me decepcionó saber que me había equivocado, mientras la mujer me daba cucharadas de agua de canela, como a un niño enfermo.

当我了解到自己想错了,有点沮丧,这时那女人还在勺地喂我喝桂皮茶,就像是在喂个生了病的孩子样。

评价该例句:好评差评指正
托尔梅斯河边的小癞子 Lazarillo de Tormes(女声版)

Y porque todos los que le veía hacer sería largo de contar, diré uno muy sotil y donoso, con el cual probaré bien su suficiencia.

如果把我亲见他使的诡计叙说,啰嗦,这里单讲桩妙事,就可见他多么足智多谋。

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

Elizabeth por poco suelta una carcajada al escuchar aquella proposición tan interesante, a pesar de que le dolía que su madre le estuviese siempre insultando.

母亲想出这个办法来,正是伊丽莎白求之得的,她禁住要笑出来,可是听到母亲老是说他讨厌,她有些气恼。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(上)

Quedaron admirados los dos de lo que Sancho Panza les contaba; y aunque ya sabían la locura de don Quijote y el género della, siempre que la oían se admiraban de nuevo.

神甫和理发师听了桑乔的话十分惊愕。虽然他们听说过唐吉诃德抽疯的事,而且知道他抽的是什么疯,但每次听说他又抽疯时,还是感到意外。

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

Darcy apenas escuchó esta última parte de su discurso, pero la alusión a su amigo pareció impresionarle mucho, y con una grave expresión dirigió la mirada hacia Bingley y Jane que bailaban juntos.

后半段话达西几乎没有听见。可是威廉爵士提起他那位朋友,却叫他心头大受震动,于是他本正经地去望着那正在跳舞的彬格莱和吉英。

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

La llegada de su amiga en aquellos momentos fue un gran placer para Elizabeth; aunque durante sus encuentros este placer se le venía abajo al ver a Darcy expuesto a la ampulosa cortesía de Collins.

对伊丽莎白说来,在这样的佳期,自己的好朋友来了,真是件无上愉快的事,只可惜等到见了面,看到柯林斯先生对达西那种极尽巴结阿谀的样子,便认为这种愉快有些得偿失。

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

Me desola, no obstante, ver que el coronel Forster no confía en que se hayan casado; cuando yo le dije mis esperanzas, sacudió la cabeza y manifestó su temor de que Wickham no sea de fiar.

过,听到弗上校大相信他们俩会结婚,我又伤心。我把我的心愿说给他听,他只是频频摇头,又说韦恐怕是个靠住的人。

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

Al principio creyó con asombro que Darcy querría disculparse lo mejor que pudiese, pero en seguida se convenció firmemente de que no podría darle ninguna explicación que el más elemental sentido de la dignidad no aconsejara ocultar.

开头读到他居然还自以为能够获得人家的原谅,她就吃惊;再读下去,又觉得他处处是自圆其说,而处处流露出种欲盖弥彰的羞惭心情。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(上)

No estaba muy bien con las heridas que don Belianís daba y recebía, porque se imaginaba que, por grandes maestros que le hubiesen curado, no dejaría de tener el rostro y todo el cuerpo lleno de cicatrices y señales.

他对唐贝利亚尼斯打伤了别人而自己也受伤略感快,可以想象,即使高明的外科医生治好了病,也会在脸上和全身留下伤疤累累。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


无明, 无奈, 无耐心, 无能, 无能的, 无能的人, 无能力, 无能力的, 无能为力, 无能为力的,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接