En este sentido, no se puede obligar al Consejo Constitucional a actuar en forma ilegal.
在此方面,我们应迫使宪法委员会以法的方式行事。
Si la respuesta es afirmativa, sírvase dar detalles y proporcionar, en particular, toda la información disponible sobre las salvaguardias que garantizan la debida utilización de la información y la circulación irrestricta de capitales lícitos.
如果回答“”,请特别详述和提供关于可确保适当使用情报和妨碍法资本流动的保障措施的任现有资料。
Durante el proceso penal el abogado del autor sostuvo que no debían admitirse los argumentos del fiscal porque la acusación contenía varios informes sobre conversaciones telefónicas entre el autor y su abogado, A. T. M. M., que no era lícito aceptar como pruebas.
3 在刑事诉讼期间,提交人律,可受理公共检察官的这一案件,因为检控方起诉的案件载有若干份提交人与其律A.T.M.M.先生之间的电话交谈报告,为此,接受这样的证据法的。
Así pues, no es sorprendente que el representante de semejante régimen —que siempre ha sido regido por personas culpables de crímenes de lesa humanidad y de crímenes de guerra— se valga de tal propaganda inventada y sin fundamento para remediar la ilegitimidad de su régimen.
因此,这样一个始终由犯有各种危害人类罪和战争罪行的人统治的政权的代表,用这种毫无根据、凭空捏造的宣传来弥补它的法性,并令人意外。
En particular, para proteger a quienes eran en ese momento propietarios de los bienes cuya restitución se solicitaba, la ley preveía que dicho propietario sólo debía devolver los bienes si los había obtenido en violación de la legislación entonces vigente o gracias a un trato preferente ilícito.
特别为保护收回要求所涉资产的目前拥有人,该法律规定只有当他/她在违反当时有效法律的情况下获得的所述资产或者他/她通过法的优惠待遇获得资产的,那么当前拥有人就必须交出资产。
Se propuso, pues, que el tema no abarcase el alejamiento de las personas que no se encontraban legalmente en el territorio del Estado o que, si se decidía incluir a esas personas, que se estableciese claramente que los Estados tenían el derecho de expulsión sin necesidad de otra justificación.
因此,有人提议,这个专题要么包括驱逐具备法居留身份的人,要么,如果决定包括这种人,就明确地规定各国有权实行驱逐,而无需寻找其他理由。
Como el Estado Parte no ha aducido circunstancias excepcionales que puedan justificar la restricción del derecho del autor a la libertad de circulación, el Comité considera que se violaron los derechos del autor con arreglo al párrafo 1 del artículo 12 del Pacto durante su arresto domiciliario, que fue ilegal y arbitrario.
5 鉴于缔约国没有引证任例外情况以说明限制提交人行动自由权的理由,委员会认为,根据《公约》第十二条第1款,在提交人遭受本身即法的任意软禁期间,他的权利遭到了侵犯。
El Comité observa con inquietud que el artículo 235 del Código Penal tipifica como delito el aborto incluso cuando corre peligro la vida de la madre, lo que puede incitar a las mujeres a recurrir a abortos poco seguros e ilegales, con los riesgos consiguientes para su vida y su salud (artículo 6 del Pacto).
(9) 委员会关切地注意到,《刑法》第235条规定,堕胎将受到惩罚,即便生命垂危的母亲堕胎也将受到惩罚,因而,该条款可能会促使妇女进行可靠和法的堕胎,而此类堕胎必然会对妇女的生命和健康构成威胁(《公约》,第六条)。
Ello es consecuencia directa de la incertidumbre institucional que ha reinado en el proceso durante todos los meses pasados: una Comisión Electoral Independiente que no es plenamente legítima, la designación del Instituto Nacional de Estadística para asumir importantes responsabilidades reglamentarias de la Comisión y la reticencia de los donantes a contraer compromisos en ese contexto.
这种情况的直接原因,过去几个月来,一直有一种体制上的明确情况笼罩着这个进程:有一个完全法的独立选举委员会,指定国家统计研究所接管独立选举委员会许多重要的法定职责,在这种背景下,捐助者沉默肯作出承诺。
Si la salida ilícita y la migración ilegal de personas tiene por finalidad su explotación sexual o de otro tipo, quienes organizan estas actividades quedan sujetos a responsabilidad penal por contratar a personas con la intención de explotarlas, así como por el contrabando deliberado de personas con origen en Kazajstán o su traslado de un Estado a otro a través de la República de Kazajstán para fines de explotación sexual o de otro tipo (artículo 128 del Código Penal).
如果非法出境和法移民的目的为了进一步进行性剥削和其他剥削,从事这种活动的人应对以剥削为目的招募人口,以及以性剥削或其他剥削为目的把人输出哈萨克斯坦境外或把人经哈萨克斯坦领土从一个国家运往另一个国家的行为承担刑事责任(《刑法》第128条)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。