Es muy difícil planificar para casos de emergencia.
应急规划是一项。
Permítaseme también felicitar al Embajador Munir Akram, Presidente del Consejo Económico y Social, y a la Mesa del Consejo por su dedicación y el arduo trabajo que han realizado para garantizar que el Consejo cumpla sus mandatos.
我要祝贺经济及社会理事会主席穆尼尔·阿克兰大使和理事会主席团全体成员为确保理事会继续集中处理和完成它各项任务而表现出献身精神和所做。
El nuevo plan de pago de una suma fija satisfaría las necesidades institucionales de las organizaciones al otorgarse incentivos y recompensas a los funcionarios que puedan desplazarse y deseen aceptar asignaciones en lugares de destino con condiciones de vida difíciles.
新固定津贴率将会满足各组织业务需要,向愿意调动到地点人员提供鼓励和奖励。
Los países de la SADC, que son Estados Partes en la Convención sobre los Derechos del Niño, manifiestan preocupación por la situación de esos niños y están trabajando arduamente a escala nacional para que no se violen sus derechos debido a su discapacidad.
南共体各国为《儿童权利公约》缔约国,对这些儿童处境表示担忧;为了不因其残疾而侵犯他们权利,正在全国范围内进行。
Aun cuando no hay restricciones jurídicas para que la mujer escoja un trabajo, la mayoría tiende a trabajar en los sectores de salud pública, educación y comercio, en lugar de trabajar en las minas de carbón, por ejemplo, o en otros empleos que entrañan trabajo pesado.
对妇女职业选择没有法律上限制,但绝大多数妇女还是倾向于在公共卫生、教育和商业部门,而不会选择煤矿或者其他要求劳动。
Los mayores sacrificios de la historia de la humanidad en aras de la libertad, las privaciones y el sufrimiento sin precedentes, el heroísmo de las masas y el valor de nuestros luchadores —libertadores— el arduo trabajo realizado en la retaguardia y la unidad y persistencia de los pueblos garantizaron la victoria total sobre las fuerzas del mal.
人类历史上为自由出最大牺牲、说不尽难困、我们战士——解放者——大规模英雄主义和勇气、后方,以及人民团结和毅力,是彻底战胜邪恶势力保障。
En respuesta a una petición de aclaración sobre las razones por las que no se establece una distinción entre los lugares de destino en que hay sedes y otros lugares de destino, el orador señala que el propósito de los pagos por movilidad y condiciones de vida difíciles es indemnizar a los funcionarios por desempeñar sus funciones en lugares de destino difíciles y alentar la movilidad.
关于就不区分总部地点与其他地点理由出说明要求,他指出,支付调动和条件津贴目是对在地点服务出补偿并鼓励调动。
Quisiera dar las gracias a la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y a sus dirigentes, así como al PMA, a la OMS, al UNICEF, a la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, al Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos, al Comité Internacional de la Cruz Roja y al resto de los organismos de socorro que participan en este esfuerzo, por haber trabajado tanto y con tanta perseverancia cuando los necesitamos.
我要感谢人道主义事务协调厅及其领导人以及粮食计划署、卫生组织、儿童基金会和联合国粮食及农业组织、联合国人类住区规划署、联合国开发计划署、红十字国际委员会和所有其他有关救济机构在我们需要帮助时候,进行了和不懈努力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tanto el trabajo como los recursos se reparten con justicia: el trabajo combina tareas voluntarias con tareas asignadas y las labores más arduas y aburridas se turnan, de manera que nadie se queda atrapado en empleos enajenantes.
工作和资源都得到公平分配:工作内容是将自愿任务与分配任务相结合,最艰苦、最枯燥的工作得到轮值,这样就不会有人被困在异化的工作中。