Ocho becarios de dos regiones colaboraron durante seis meses en Ginebra.
该方案接受了来自两个区域的八名研究,在日内瓦共同工作六个月。
En el año transcurrido, el UNIDIR tuvo 29 funcio-narios, 2 de los cuales eran de nivel directivo, 3 de apoyo (administrativo y téc-nico), 5 eran funcionarios básicos del programa sustantivo, 12 funcionarios de investigación de proyectos y 7 investigadores becados.
过去一年间,研所计有29名工作人,其中2名主管人,3名(行政技术)支助人、5名核心实质性方案工作人、2名项目研究工作人7名访问研究。
Los jóvenes son una fuente importante de conocimiento de sus propias necesidades y de lo que se puede hacer y ocupan una posición idónea para hablar con sus pares e influir en ellos, y pueden actuar como poderosos investigadores, instructores, defensores y diseñadores de programas y proyectos.
青年人是关于其自身需要及能够采取哪些措施等信息的主要来源,他们可以与同龄人进行很好的交流并对其产生影响,也可以担任方案项目中颇有影响的研究、培训、倡导者设计者。
Los becarios recibieron formación en lo que respecta a los mecanismos e instrumentos de derechos humanos, en particular en relación con los pueblos indígenas, visitaron varias otras organizaciones de las Naciones Unidas en Ginebra y participaron en un programa de dos semanas en la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO).
这些研究还访问了在日内瓦的若干联合国组织,并参加了在巴黎联合国教育、科学及文化组织(教科文组织)的一个为期两星期方案。
Mediante este programa se pretende capacitar a investigadores de países en desarrollo, permitirles relacionarse entre sí y con los investigadores de países desarrollados, la Secretaría de las Naciones Unidas, las delegaciones y los centros no gubernamentales, así como fomentar la calidad de la labor del UNIDIR, aumentando así la utilidad de la información que difunde el UNIDIR entre gobiernos y centros.
访问研究方案的目的是:为来自发展中国家的研究提供培训;使他们得以相互交流、并与来自发达国家的研究人、联合国秘书处、各国代表团非政府机构交流;提高研所工作的质量,从而提高研所向政府其他研究所提供的资料的质量。
Con miras a promover la coherencia de las políticas sobre los conocimientos tradicionales indígenas a nivel mundial y local, los organismos y las organizaciones intergubernamentales deben establecer programas específicos de acercamiento a los pueblos indígenas, asegurar su participación efectiva en todas las etapas de sus programas y recurrir, siempre que sea posible, a los servicios especializados de oradores, investigadores y autores indígenas.
为了促进全球地方两级有关土著传统知识政策的一致性,各机构各政府间组织应为土著人民制定具体的外联方案,确保他们在其方案的各个阶段进行有意义的参与,并尽可能利用土著专家作为各项研究的发言人、研究作者。
En el párrafo 77 del informe, el UNITAR estuvo de acuerdo “en ajustarse en todo lo posible” a la recomendación de la Junta para cumplir con: a) su estatuto y las normas internas para el nombramiento y la designación de asociados; y b) las instrucciones de las Naciones Unidas sobre consultores, lo cual incluía la consideración de varios candidatos cualificados para cada caso de selección de consultores y nombramiento de asociados.
在报告第77段,训研所同意“尽可能地遵守”委会的建议,即(a) 遵守其章程内部的细则有关研究的任命指派的内部细则,及(b) 遵守联合国关于顾问的指示,包括每次顾问的指派研究的任命都考虑几个合格的候选人。
Realiza la labor del UNIDIR una plantilla reducida pero dedicada que consta de una directora, un director adjunto, una auxiliar administrativa, una secretaria es-pecializada en publicaciones, una directora de sistemas de computación que trabaja a tiempo parcial, un administrador de programas de investigación y publicaciones, un organizador de conferencias que trabaja a tiempo parcial, un auxiliar de recauda-ción de fondos que trabaja a tiempo parcial, correctores de estilo para la revista y los libros e informes e investigadores de proyectos.
执行研所工作的是为数不多的忠诚工作人:一名主任、一名副主任、一名行政助理、一名负责版业务的专门秘书、一名非全时电脑系统管理、一名研究方案兼版管理、一名非全时会议主办人,一名非全时筹资助理,日刊以及报告与书籍编辑、项目研究数名。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El investigador Carlos Scolari llama a estos procesos " hipermediaciones" , y dice que se distinguen de las mediaciones tradicionales por 5 características únicas: Multimedialidad, digitalización, hipertextualidad, Interactividad y reticularidad
研究员卡洛斯·斯科拉里称程为“超”,且说超5个独特的特征与传统区别开来:多体、数字化、超文本、互动和网状。
" Nuestros hallazgos muestran que el contacto visual directo hace que los oyentes escépticos tengan menos probabilidades de cambiar de opinión, no más, como se creía anteriormente" , dice el investigador principal del estudio, Frances Chen.
“我们的研究结果表明,眼神直接接触会降低持怀疑态度的听众改变看法的可能性,非像从前认知的那样”,该研究的首席研究员Frances Chen如此说道。