Se consideraron sucesores de la causa revolucionaria proletaria.
他们被认为是无产阶级事业的继承人。
Derechos de herencia de la mujer: En virtud del Código Civil, toda persona, independientemente del género, tiene derecho a hacer un testamento sobre sus bienes; a legar bienes a herederos así como a heredar un bien de conformidad con un testamento o las leyes.
关于妇女的继承权:根据《民法典》,任何个人,无论男女,都有权立遗嘱决定其财产,将财产留给继承人和根据遗嘱或法律继承财产。
Las mujeres y los hombres gozan de igualdad de condiciones en lo que hace a la administración y la utilización de sus bienes y la adopción de decisiones sobre éstos, es decir, pueden vender, donar, intercambiar o invertir sus bienes en empresas o darlos en herencia.
男女在管理、使用其财产和就财产做出决定方面拥有平等的权利,这意味着他们可以出售、捐赠、交换财产或将财产用于商业投资或者传给继承人。
Los reclamantes subsidiarios también deben ser reconocidos, incluidos los familiares que viviesen con el reclamante principal en el momento del desplazamiento, las esposas, los convivientes, las personas dependientes, los herederos legales y toda otra persona con derecho a reclamar en las mismas condiciones que los reclamantes principales.
附属索赔者也应当得到同样承认,包括在流离失所期间的住户成员、配偶、家庭伙伴、受抚养人、法律继承人和可与主要索赔者在同等基础上提出要求的其他人。
Uno de los legatarios o todos los legatarios en conjunto deben pedir al cadí que dictamine si el testamento es válido dentro de un plazo de dos años contados a partir de la fecha de fallecimiento del testador; pasado ese plazo, los legatarios perderán su derecho a reclamar su parte del testamento.
继承人必须自被继承人死亡之日起两年内请求卡迪就遗嘱的有效性做出裁决,否则将丧失继承权。
El testamento en que un druso formula declaraciones que afectan a la totalidad o a una parte del patrimonio de otra persona, sea o no la que lo hereda, tendrá validez si el testador es un adulto (aunque sea anciano) que está en sus cabales, tiene capacidad jurídica y ejerce su libre albedrío para legar.
德鲁兹教派智力正常的成年人,具有思辨能力并且有立遗嘱的资格,即使他已年迈,他所立下的遗嘱对于继承人和非继承人的全部或部分不动产都有效。
El Equipo también había propuesto que el Comité estudiase incluir en sus directrices una disposición para permitir, en determinadas circunstancias concretas, la exclusión de la lista de personas fallecidas, a fin de preservar la credibilidad de la lista, permitir a los herederos inocentes asumir la titularidad de los activos y prevenir la adopción innecesaria de medidas por los Estados.
监测小组还提议,委员会应考虑在其准则列入一条规定,允许在特定情况下把已经去世的人除名,以便保持清单的信誉,让无辜的继承人继承财产,使必须在过境点检查这些名字或力图查明和冻结财产的国家避免采取不必要的行动(同上,第61-63段)。
Como mínimo, en las directrices debería preverse un mecanismo que permitiera a los herederos u otras partes interesadas solicitar al gobierno pertinente la exclusión de un nombre determinado de la lista, e incluir material documental apropiado, incluso pruebas concluyentes del fallecimiento de la persona incluida en la lista y de que ninguno de los herederos potenciales participó en actividades terroristas ni prestó apoyo a las mismas.
至少,《标准》应规定一个机制,允许继承人或其他有关方面请求有关政府,把死者从清单上除名,并提供适当的文件资料,其包括清单所列人员已死亡的确凿证据,及所有潜在继承人不参与和支助恐怖活动的确凿证据。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。