有奖纠错
| 划词

Il y a aussi des artisans plus modestes.

也有一些更的手艺人。

评价该例句:好评差评指正

Il est issu d'un milieu modeste.

他家庭出身

评价该例句:好评差评指正

Incapables de former un syndicat propre en raison de l'opposition des propriétaires des publications, la plupart des journalistes sont exploités et sous-payés.

由于出版所有人的反对而无法建立自己的工会,大多数新闻工作者都受到剥削,报

评价该例句:好评差评指正

Il est issu d'une famille modeste et fait des études de médecine. Mobilisé au moment de la guerre, il est infirmier militaire à Nantes.

出身的他学习医学。一战期间接受动员在南特的部队里当护士。

评价该例句:好评差评指正

En milieu rural, malgré la rareté des ressources, la faiblesse des revenus et l'inaccessibilité à certains services, les activités agricoles permettent à la femme de survivre.

村,尽管资源匮乏、收入而且无法利用一些服务,但是妇女仍可靠活维生。

评价该例句:好评差评指正

Il est indispensable que la communauté internationale intervienne car nos revenus sont trop maigres pour nous permettre de faire face à nos besoins élémentaires et encore moins d'avoir accès à des médicaments antirétroviraux.

这是极其紧迫的问题,因为收入过于,无法满足基本需求,更谈不上获得抗反转录病毒药

评价该例句:好评差评指正

L'idée selon laquelle pour améliorer les services, il faut améliorer la qualité du travail et redonner une certaine dignité à ce que l'on considère parfois comme des tâches inférieures, a été assez largement appuyée.

发言者强烈支持了这样的观点,即要改进服务,就业的质量必须改进,并且要对有时候被看作是的劳动给予最基本的尊重。

评价该例句:好评差评指正

Cette organisation s'emploie à développer des médicaments à faible coût de revient, en partie grâce à l'utilisation de procédés chimiques simples et à l'implantation de ses usines dans des régions qui ont un avantage concurrentiel.

该公司优先研制本身“货成本”的药,一方面注重过程简单的化学方法,另一方面在成本比较合理的地区制药。

评价该例句:好评差评指正

En outre, les prix à la ferme versés aux paysans sont souvent anormalement très bas, en particulier dans les lieux reculés où ceux-ci n'ont guère le choix quant à la personne à qui vendre leur production, et n'ont souvent rien à voir avec les prix mondiaux du fait de la cupidité des intermédiaires.

民在场所获价格往往因剥削而,特别是偏远地区的民,他们对销售其作的对象选择不多,往往由于中间人的贪婪而无法反映全球价格。

评价该例句:好评差评指正

La situation particulièrement alarmante de l'Afrique mérite d'être rappelée devant notre Assemblée : un faible taux de croissance, une baisse constante de la production par tête d'habitant, une lente progression du taux d'alphabétisation et de scolarisation, des ravages causés par la faim et la maladie, un sous-emploi endémique et un retard inquiétant dans les domaines scientifiques et technologiques.

在这个大会中必须提醒人们注意非洲的特别令人不安的局势:的增长率、人均产量的持续下降、扫盲和教育水平的缓慢增长、饥饿和苦难造成的破坏、长期存在的就业不足以及科学和技术的令人不安的落后状态。

评价该例句:好评差评指正

Au départ, les autorités ont été confrontées à une situation désastreuse dans ce domaine : bureaux délabrés ou détruits; formation et rémunération insuffisantes des fonctionnaires; exclusion des femmes du milieu du travail; nécessité de remanier la structure ministérielle; désarroi de l'appareil délibérant; effondrement du système de communication entre le centre et les provinces; absence de données nationales; et non-respect de la légalité dans l'ensemble de la société.

从一开始,政府当局就面临这方面的恶劣情况——办公处所破旧或被毁坏,公务人员的训练很差,而且待遇,妇女不能参加劳动队伍,部会的结构需要革新,议会的结构混乱,中央与各省之间的汇报机制陷于崩溃,缺乏全国数据,整个社会极不尊重法治。

评价该例句:好评差评指正

Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a reconnu l'existence de cette situation dans les observations qu'il a formulées au sujet du dernier rapport présenté, lorsqu'il a déclaré : « le Comité note avec préoccupation que la modicité des revenus d'un grand nombre de femmes travaillant dans le petit commerce et dans le secteur parallèle les maintient en marge du système de protection sociale ».

这种情况早在委员会对智利政府上一次报告的评论意见中已经说明了,报告中指出:“委员会关切地注意到,许多在小型企业和非正规部门劳动的女工收入,从而使她们难以参加目前的社会保障制度。”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


包揽词讼, 包列罗舞曲, 包罗, 包罗万象, 包罗万象的, 包络的, 包络面, 包络线, 包铝硬铝, 包米,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

法语综合教程4

Il demandait simplement aux candidats une modeste cotisation de 20 francs.

他只向每位学员收取的20法郎缴费。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Il le désirait surtout si l’inconnue était d’humble condition.

如果那不相识的女子出身,他就越发要显摆那劲儿。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

D’abord, Étienne crut qu’elle parlait du petit bruit de l’eau montant toujours. Il mentit, il voulut la tranquilliser.

艾蒂安起初以为她指的是一直在上涨着的水的响声,就说了句谎话,想使她安心。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

On entendit de la barricade un chuchotement bas et rapide pareil au murmure d’un prêtre pressé qui dépêche une prière.

人们从街垒里听到一阵、象念诵祈祷文似的声音。

评价该例句:好评差评指正
精彩视频短片合集

C'est là que l'écrivaine naît en 1940 et qu'elle grandit dans un milieu modeste qu'elle prend conscience des différentes appartenances sociales.

1940年,这位作家就是在这里出生的,她的家庭出身,因此她意识到不同的社会归属。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Il serait digne d’elle de se reprocher ce qu’elle a fait pour moi, à cause seulement de la bassesse de ma naissance.

仅仅因为我出身,她就责备自己对我干下的事,这也是她做得出的。”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Grâce à Courfeyrac qui l’avait mis en rapport avec son ami le libraire, Marius remplissait dans la littérature-librairie le modeste rôle d’utilité.

古费拉克把他介绍给他那开书店的朋友,马吕斯便成了那书店文学部门里一而有用的人。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Car si elle était d’un milieu fort commun, au moins il n’y a jamais rien eu que je sache à dire sur elle.

因为这女的虽然出身,可从来还没做过什么招人非议的事来。

评价该例句:好评差评指正
幻灭 Illusions perdues

Son épine dorsale fléchissait avec une merveilleuse flexibilité devant la Noblesse et l'Administration pour lesquelles il se faisait petit, humble et complaisant.

当着贵族和官府的面,他的腰背特别软,自然而然会弯下去,表示自己渺小,,殷勤。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Pas un grondement, pas un murmure, pas un tressaillement ne sortait de ce puits obscur, qui se creusait peut-être jusqu’aux entrailles du globe.

既没有轰隆声,也没有的响动,这黑黝黝的深井也许一直通到地壳的底层,然而里面甚至一点颤动也没有。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Ah ! vrai, dans cette vie, on a beau être modeste, on peut se fouiller ! Pas même la pâtée et la niche, voilà le sort commun.

哎,说真的,在这世道上,身份的人,什么都别想指望!甚至连猫食和狗窝都没有,这就是一般人的命运。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


包皮过长, 包皮环被切除的(人), 包皮环切术, 包皮腺, 包皮炎, 包票, 包起来, 包气, 包铅, 包乾,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接