有奖纠错
| 划词

Et, là aussi ils ont quittés les bords de plage ou Pattaya, deux vieux Français qui voyagent avec des jeunes femmes thaïes… Je me demande s’ils bandent encore… !

二名法国老者, 居然也远离南部的沙滩,帕雅.. 并有二名轻女子相随...我心中暗想:都纪了!

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


车轮装配机, 车螺纹, 车马费, 车马旅店, 车马随从, 车貌, 车门, 车门把手, 车门闭锁机构, 车门玻璃, 车门缓冲器, 车门开启角, 车门密封条, 车门限位器, 车门中间支柱, 车门柱, 车门自动闭锁装置, 车门自动锁闭, 车模, 车内灯, 车内顶灯, 车内后视镜, 车内镜, 车牌, 车盘弹簧吊耳, 车棚, 车篷, 车篷可去掉或折迭的, 车皮, 车皮负荷, 车皮运输, 车票, 车票簿, 车票生效打印机(旅客用), 车前, 车前草, 车前草子清除, 车前科, 车前子, 车钱, 车桥, 车圈, 车容, 车桑子属, 车身, 车身侧倾, 车身底架, 车身顶蓬, 车身隔音, 车身后侧板, 车身绝缘隔板, 车身磨光, 车身前部, 车身上的擦痕, 车身设计者, 车身修理工, 车身悬挂式车辆, 车身制造技工, 车市, 车手, 车水, 车水马龙, 车水用的风车, 车速, 车速表, 车速限制路段, 车胎, 车胎平衡, 车体, 车体侧梁, 车贴, 车头, 车头灯, 车头箱, 车瓦, 车外后视镜, 车外圆, 车帷, 车尾, 车位, 车屋, 车险, 车厢, 车厢(自卸车的), 车厢[铁], 车厢的顶, 车厢底板倾卸角, 车厢底架, 车厢地板, 车厢顶灯, 车厢骨架, 车厢甲板, 车厢容积, 车箱举升机构, 车箱栏板插桩, 车屑, 车型, 车削, 车削(纵切自动车床), 车叶草, 车一根轴, 车衣, 车衣机, 车用防滑装置, 车用润滑油, 车用润滑脂, 车辕, 车运, 车载斗量, 车载警戒与控制系统, 车闸, 车展, 车站, 车站大厅, 车站大钟, 车站的候车室, 车站交货, 车站内的调车, 车站食堂、餐馆, 车站站台, 车长, 车照, 车辙, 车辙试验, 车轴, 车轴(心棒), 车轴断裂, 车轴发热, 车轴钢, 车轴公里, 车轴计数器, 车轴距, 车主, 车桩, 车子, 车子出的毛病, 车子的颠簸, 车子的前轮, 车组, 车座的靠背, 砗磲, , 扯白, 扯淡, 扯得粉碎, 扯掉一颗扣子, 扯断, 扯后腿, 扯谎, 扯谎诈财,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

《第一日》&《第一夜》

Je vis Walter se signer et je me demandai où s'arrêteraient ses talents de comédien.

看到沃尔特画着十字,我的表演天赋到底有多么深厚啊。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

C’est vrai, pensait Cosette. Il avait l’habitude de disparaître ainsi. Mais pas si longtemps.

“不错,”珂赛特,“经常这样离开的。但不会这么久。”

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Aurais-je de l’amour pour Julien ? se dit-elle enfin.

“莫非我对于连动了情?”最后,她心中

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Même à Paris, se disait-il confusément, je ne pourrai rencontrer un plus grand caractère.

“就在巴黎,”惭愧地,“我也不能遇见更伟大的个性了。”

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Quel parti puis-je tirer de ces étranges confidences ? se disait-il.

“我能从这奇特的心腹话里得到行—么好处?”

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Pourquoi ne consulterais-je pas cet homme si aimable ? se dit-il tout à coup.

“我何不向这个可爱的人个主意呢?”忽然道。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Comme j’ai eu raison de ne pas croire à cette histoire du lancier ! disait à part soi le père Gillenormand.

“我幸好没有相信关于这个长矛兵的流言。”吉诺曼老爹心里道。

评价该例句:好评差评指正
魔沼 La Mare au Diable

Oh ! pensa le laboureur, je ne te quitte pas ! quand même je devrais tourner pendant vingt-quatre heures avec toi autour de la Mare au Diable !

" 嘿!" 农夫," 我不离开你!哪怕我要二十四小时陪着你在这魔沼周围打转!"

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

– Heu… j'essayerai, répondit Harry, tout en pensant que, s'il devait un jour retourner voir Mimi, ce serait parce que toutes les autres toilettes du château seraient bouchées.

“嗯… … 我争取吧。”哈利说,但,只有当城堡里的所有厕所封死了,才可能再去光顾桃金娘的盥洗室。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Les yeux de ce cuistre sont flamboyants, se dit-il ; quel triomphe pour cette âme basse ! Quand mon crime n’aurait amené que cette seule circonstance, je devrais le maudire.

“这个混蛋的眼睛炯炯放光,”,“这个卑劣的灵魂获得了怎样的胜利啊!如果我的罪行造成了这种结果,我就该诅咒我的罪行。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Cette femme ne peut plus me mépriser : dans ce cas, se dit-il, je dois être sensible à sa beauté ; je me dois à moi-même d’être son amant.

“这女人再不能轻视我了,在这种情况下,”心中,“我应该对她的美貌有所感觉,我有义务成为她的情夫。”

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Puisque mon mari, qui ignore combien profondément il a blessé Julien, pense qu’il nous quittera, que dois-je croire moi-même ? se dit madame de Rênal. Ah ! tout est décidé !

德·莱纳夫人:“我的丈夫不知道把于连伤害得多么深,既然认为于连要离开我们了,那我还有什么可的呢?啊,一切不可挽回了!”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Par instants elle entendait à une certaine distance des espèces de secousses sourdes, et elle disait : C’est singulier qu’on ouvre et qu’on ferme les portes cochères de si bonne heure.

她不时听到远处传来沉重的震动声。她着:“真怪,这么早就有人在开闭通车辆的大门了。”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Quelque peu révoltée dans son for intérieur, mais extérieurement impassible, elle s’était dit : Mon père résout la question du mariage sans moi ; je résoudrai la question de l’héritage sans lui.

她的内心深处虽然稍有反感,但表面上沉着无事。她:“我的父亲决定婚事不和我商量,所以我解决我的财产继承问题时也不去问。”

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

L’on ne peut refuser à Julien une singulière aptitude aux affaires, de la hardiesse, peut-être même du brillant se disait le marquis… Mais au fond de ce caractère je trouve quelque chose d’effrayant.

“不能不承认于连有不寻常的办事能力,有胆量,甚至可能还有些才华。”侯爵… … “但性格的深处,我发现有某种可怕的东西。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Le hasard nous a placés l’un près de l’autre sur la terre, se disait-il pendant que le porte-clefs arrangeait un peu le cachot, et nous nous sommes fait à peu près tout le mal possible.

“命运让我们在这世界上彼此挨在一起,”看守略略打扫牢房时于连道,“我们几乎尽可能地伤害对方。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Marius se disait que c’était bon tant que lui Marius ne parlait pas et se laissait faire ; mais que, lorsqu’il s’agirait de Cosette, il trouverait un autre visage, et que la véritable attitude de l’aïeul se démasquerait.

马吕斯只要自己不开口,随人摆布,事情就好办,但只要一涉及珂赛特,就会看到另一种面孔,外公就真相毕露了。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


彻底改变, 彻底搞错, 彻底进行(执行), 彻底蔑视, 彻底弄乱<俗>, 彻底删改, 彻底失败, 彻底失败<俗>, 彻底搜查屋子, 彻底性,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接