有奖纠错
| 划词

Les conflits font rage au Moyen-Orient, en Afghanistan, dans les Amériques et en Europe centrale.

在中东、阿富汗、美、中欧,冲突此起彼伏

评价该例句:好评差评指正

Le Moyen-Orient est à feu et à sang et l'Afrique est en ébullition au milieu des conflits.

中东的冲突不断,的冲突此起彼伏

评价该例句:好评差评指正

Les sombres nuages de la guerre ne se dissipent pas, et les dossiers chauds n'en finissent pas de surgir.

战争阴云挥之不去,热点问题此起彼伏

评价该例句:好评差评指正

Dans le monde tumultueux où nous vivons, les condamnations bruyantes, les menaces et les tensions prédominent.

当今世界动荡不安,强烈抗议的声音此起彼伏,各种威胁和紧张局势到处可见。

评价该例句:好评差评指正

En outre, il peut arriver qu'à telle ou telle période de l'histoire le territoire d'un État soit le lieu d'affrontement entre plusieurs centres de pouvoirs.

而且,在不同的历史时期,国家领土上不同的权力中心可能此起彼伏,相互争斗。

评价该例句:好评差评指正

A la cinquante-cinquième, on entendit comme un tonnerre au-dehors, des applaudissements, des hurrahs, et même des imprécations, qui se propagèrent dans un roulement continu.

到了第五十秒钟依然是平安无事!到了第五十五秒钟的时候,只听见声雷动,掌声、欢呼声,还夹杂着咒骂声,这片乱哄哄的声音越来越此起彼伏连不断。

评价该例句:好评差评指正

Mais ce qui tempère notre optimisme, ce sont les nombreux conflits armés qui ravagent notre continent, empêchant de ce fait la réalisation des objectifs de développement.

然而,此起彼伏的武装冲突使我们无法过于乐观,这些武装冲突蹂躏陆,妨碍了我们实现发展目标。

评价该例句:好评差评指正

L'arrivée des Portugais au Timor-Leste s'est heurtée à la forte résistance de la population timoraise, caractérisée par plusieurs révoltes qui ont éclaté dans différentes parties du territoire.

葡萄牙的到来引起了帝汶的强烈抵抗,全岛境内反抗烽火此起彼伏

评价该例句:好评差评指正

Une situation insurrectionnelle règne dans la province, principalement dans les localités de Kolomani et Soleniema, situées aux environs de Bunia, de même que dans le quartier Mudzipela de Bunia.

省内暴动此起彼伏,主要在布尼亚近郊的科洛马尼和索莱尼亚马,以及布尼亚的穆齐佩拉区。

评价该例句:好评差评指正

Comme nous l'avons vu si souvent en Afghanistan, les situations d'urgence humanitaire se succèdent et leurs effets nuisibles sont exacerbés par les destructions d'infrastructure et l'affaiblissement des mécanismes d'aide sociale.

正如我们经常在阿富汗所看到的那样,道主义紧急情况此起彼伏,其破坏后果由于被摧毁的基础设施和受削弱的社会职能机制而恶化。

评价该例句:好评差评指正

Plusieurs régions de la planète sont encore le théâtre de conflits armés, d'actes d'agression et de violence, d'ingérence dans les affaires intérieures des États, de luttes ethniques et de guerres civiles.

在世界许多地区,武装冲突、侵略和暴力行为、干涉其他国家内政、民族矛盾和内战仍然此起彼伏

评价该例句:好评差评指正

Il est également possible que des terroristes aient été impliqués dans le commerce de diamants provenant de zones de conflit, sachant toutefois que les affirmations et les dénégations à ce sujet se sont multipliées.

,恐怖分子还可能参与了钻石的交易,尽管关于这一问题的主张和反主张此起彼伏

评价该例句:好评差评指正

Nous espérons qu'une partie des réponses contribueront à élaborer une approche dynamique pour un continent où les conflits sont nombreux et qui a encore besoin que la communauté internationale lui prête une attention considérable.

我们希望有些答案或许会有助于为这块冲突此起彼伏陆——这块仍然需要国际社会给予量关注的陆——拟定积极主动的做法。

评价该例句:好评差评指正

L'impasse où se trouvent les réformes tant attendues et le manque de bonne volonté affichée par l'Autorité palestinienne face aux exigences intérieures ont conduit à une avalanche de protestations et à un réel danger de chaos.

停止亟待进行的改革以及巴勒斯坦权力机构对内部需求未作出回应已经导致抗议声此起彼伏以及出现混乱的切实危险。

评价该例句:好评差评指正

Le représentant de Cuba appuyait sans réserve le droit légitime de l'Argentine dans le différend sur les îles Falkland (Malvinas), ajoutant que seul un dialogue permanent entre l'Argentine et le Royaume-Uni pouvait mener à un règlement pacifique de la question.

虽然要求阿根廷和联合王国恢复谈判的呼吁此起彼伏,但是最近就这一问题通过的决议尚未得到执行,对此他感到遗憾。

评价该例句:好评差评指正

Le représentant d'Haïti a déclaré que les inégalités croissantes entre les pays riches et les pays pauvres avaient provoqué de graves tensions et expliquaient en partie la contestation de plus en plus virulente de la mondialisation et les événements tragiques récemment survenus à New York.

海地代表说,贫富国家差距增,造成了严峻的紧张关系,是反全球化运动呼声此起彼伏的因素之一,也是最近纽约发生悲惨事件的一个根源。

评价该例句:好评差评指正

Bien que les efforts de maintien de la paix de l'ONU, l'importance du budget et la présence du personnel sur le terrain soient des éléments louables, ils ne sont pas un motif de grande satisfaction, car ce sont les signes d'une maladie, dont témoignent les nombreux conflits qui font rage dans diverses régions du monde.

尽管联合国的维和努力、庞的预算和实地的员都值得称道,但是他们不是事欢庆的由来,因为从世界各个角落此起彼伏的诸多冲突看,他们反映的是疾病的症兆。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


éclissage, éclisse, éclisser, éclogite, éclogitique, éclogitisation, éclopé, éclore, éclos, écloserie,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

鼠疫 La Peste

Les bruits familiers de la nuit s'étaient succédé dans la rue.

大街上熟悉的夜声

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

Les révoltes éclatent ça et là, on massacre les marchands et les patrouilles romaines.

,商人和罗马巡逻队被屠杀殆尽。

评价该例句:好评差评指正
界 Les Misérables 第五部

La brise creusait des ondulations dans l’énormité magnifique des marronniers.

和风使高大华美的栗树丛,气势雄伟。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Alors, ce fut un scandale affreux, des rires, des huées, des injures.

于是,这成为了一个可怕的丑闻,嘲笑声、嘘声、辱骂声()。

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

La carte mère se remit à onduler, tandis que les signaux de couleur du module d'affichage commencèrent à clignoter.

主板上波光粼粼,显示阵列上的各色标志地闪动。

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

Les mots de code des différentes opérations en cours se succédaient par vagues, et l’ambiance paraissait à la fois nerveuse et désordonnée.

操作口令,显得紧张而混乱。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2023年8月合集

Les appels pour sauver Venise se succèdent, mais dans les faits, il ne se passe rien.

拯救威尼斯的呼声,但事实上什么也没有发生。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Leurs voix se chevauchaient en essayant de se faire entendre et seules quelques paroles restèrent audibles parmi les cris de Malefoy et de Bellatrix

他们的声音,在马尔福和贝拉特里克斯的叫喊声中,只能够听到只言片语。

评价该例句:好评差评指正
《流浪地球》法语版

Des éclairs ne cessaient de zébrer l'obscurité de l'espace, comme si une horde de paparazzis géants avaient encerclé la Terre et la mitraillaient avec leurs flashs.

湮灭的强光地在漆黑的太空中闪现,仿佛宇宙中有一群巨人围着地球用闪光灯疯狂拍照似的。

评价该例句:好评差评指正
八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

À la cinquante-cinquième, on entendit comme un tonnerre au dehors, des applaudissements, des hurrahs, et même des imprécations, qui se propagèrent dans un roulement continu.

到了第五十五秒钟的时候,只听见外面人声雷动,掌声、欢呼声,还夹杂着咒骂声,这片乱哄哄的声音越来越大,,接连不断。

评价该例句:好评差评指正
鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé

De fait, durant près de cent milles de suite sur cette côte nous ne vîmes pendant le jour qu'un pays agreste et désert, et n'entendîmes pendant la nuit que les hurlements et les rugissements des bêtes sauvages.

事实上,我们沿海岸走了约一百英里,白天只见一荒芜,杳无人迹;晚上只听到野兽咆哮,

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

À mesure que le râle devenait plus fort, l’ecclésiastique précipitait ses oraisons ; elles se mêlaient aux sanglots étouffés de Bovary, et quelquefois tout semblait disparaître dans le sourd murmure des syllabes latines, qui tintaient comme un glas de cloche.

垂死的喘息越来越厉害,神甫的祷告也就念得像连珠炮;祈祷声和夏尔遏制不住的噪泣声,有时呜咽淹没在祷告声中,就只听见单调低沉的拉丁字母咿咿呀呀,好像在敲丧钟似的。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


économat, économe, économètre, économétricien, économétrie, économétrique, économie, économies, économique, économiquement,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接