Enfoiré tu devrais être viré sur le champ !
你是货,上把解雇你。
Il est très intelligent alors que son fils n’a pas inventé l’eau chaude.
他很聪明,他儿子却是个货。
Banane ! Ces statues ont été faites pour le tombeau d'un pape à Rome, vers 1515, et il devait y en avoir beaucoup plus que deux.
货!这些雕像是用来装饰一个罗的陵墓的,大概在1515年左右,一定不止他们两个雕像。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
T’es le roi des imbéciles Qu’en pensez-vous?
你是,你怎么想?
C'est pas vrai! C'est le con de ton dîner?
不会吧 这是你晚餐邀请的?
Le connard il est partit avec sa Fiat.
个,他开着它的菲亚特走了。
«Dingue, espèce guignol, sale menteur » , a dit Djodjo tout fier.
“疯子、、说谎鬼!”乔乔骄傲地说。
Et elle est à qui la grosse gamelle maintenant ? ! Allez, ciao ciao mon pote!
现在看看吧,谁是大?再见兄弟!
Moi je suis pour rien. C’est ton abruti copain qui m'a peint avec.
又不是我的错。你个朋友给我画上的。
Bête, fais comme nous, ôte ta chemise !
“,不会像我们一样,也把衬衣脱下来!”
«Costaud, dingue, espèce guignol! » a répondu le nouveau, qui apprend drôlement vite.
“强! ! 疯子!”新同学回答,他学得可真快。
Mr Cornedrue approuve Mr Lunard et voudrait ajouter que le professeur Rogue est un horrible crétin.
尖头叉子先生同意月亮脸先生的话,还愿意加上一句,就是斯内普教授是丑陋的。
Espèce de guignol, a crié Eudes, je ne te parle pas, à toi!
“,我没有问你!!!”奥德怒道。
Espèce guignol! Dinguedingue! » a crié le nouveau qui avait l'air de beaucoup s'amuser avec nous.
“,疯子,疯子”新同学从他这些模糊的发音中获得了极大的乐趣。
De riantes expressions comme une feniaule ou une bedaume ou une gueuilleupe qui sont assez chantants et assez péjoratifs.
比如“feniaule”(女傻瓜)、“bedaume”(女笨蛋)或“gueuilleupe”(女),这些词汇既有趣又有点贬义。
L'endroit où est cachée la clé, abruti.
藏记忆棒的地方。
Veux-tu sauter, gueula-t-il plus fort, ou je te chatouille les côtes ! … Veux-tu sauter, bougre de rosse !
“你还不给我跳起来!”,他嚷得更凶了,“看我怎么打断你的骨头!… … 你起来不起来?!”
Idiot! Il y a des gens qui attendent de la haut!
后面还有人等着呢!
Je le sens bien qu'il est doué, ce con de Bel.
我知道贝尔这个很有天赋。
Vous faites n'importe quoi, vous êtes vraiment deux abrutis!
无论做什么情都是这样 你们真是两个!
Je sais même pas allumer un ordinateur, connard. Rends-le. Hélas.
我连电脑都不晓得开 快送他回去。
Alors, tu choisis, c'est moi ou le canard. OK, connard ?
你自己选 是要我还是只鸭子 好吗 ?
D’une, c’est pas un abruti et de deux c’est pas mon copain. Dans la vraie vie, c'est mon frère Grant Wood.
一,他不是;,他不是我朋友。在现实生活中,格兰特.伍德是我的哥哥。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释