Les trois mois à venir permettront de déterminer la meilleure marche à suivre.
今后三个月将使我们能够辩明最佳前进道路。
Les débats récents ont plutôt visé à déterminer ce qui serait considéré comme un progrès véritable dans les négociations sur les services en identifiant des «secteurs de déblocage» (par exemple les services financiers, les télécommunications, la distribution).
近期讨论一直旨在辩明“突破性部门”(诸如:金融、电信和分销部门),力争确定什么可被视为服务业谈判真正进展。
Les informations ainsi livrées servent de base à l'élaboration de directives et de recommandations d'ordre alimentaire pour Israël et permettent de repérer les secteurs qui exigent la mise au point de programmes d'intervention, d'enrichissement des aliments par exemple.
普查结果将用作依据,制定以色列饮食指导方针和建议,并协助辩明必须在哪些领域制定干预性方案,诸如食品增强方案。
Les auteurs font également valoir que les circonstances exceptionnelles identifiées par le Comité dans l'affaire Winata c. Australie sont réunies en l'espèce, puisque les enfants affectés par la situation sont plus nombreux et que les parents sont pauvres.
提交还称,眼下案情符合委员会就Winata诉澳大利亚案 所辩明例外情况,因为案情所涉子女数更多,而且父母家境贫困。
Aux termes de l'article 7, les Parties identifient les processus et catégories d'activités qui ont ou risquent d'avoir une influence défavorable sensible sur la conservation et l'utilisation durable de la diversité biologique et surveillent leurs effets par prélèvement d'échantillons et autres techniques.
第7条呼吁缔约方辩明对物多样性养护和可持久利用具有或很可能具有大不利影响程序和活动类别,并通过抽样和其它技术手段对上述影响进行监测。
L'objectif était d'élaborer des dispositions générales appelées à servir de support au développement de nouvelles branches du droit de la responsabilité internationale, dont les détails et les nuances seraient définis au fur et à mesure de l'évolution de la pratique dans ce domaine.
目前工作目标是拟订一般条款,为国际责任法律新枝干厚植基础,将来才根据这个领域实践情况拟订详细案文并辩明一些细微差别。
Même si la communauté mondiale a déployé des efforts considérables pour cerner les questions en jeu et pour parvenir à un consensus afin de mettre en place graduellement le processus de désarmement, la voie qui mène à l'élimination totale des armes nucléaires continue de nous échapper.
虽然国际社会作出了巨大努力,以辩明有关问题,并为逐步推动裁军进程寻求共同立场,但走向全面消除核武器道路仍然是漫长。
Les problèmes qui demanderont davantage de réflexion ont trait à la proportion de décès et de suicides maternels attribuable à la violence à l'égard des femmes, et à la question de savoir si la «pénurie de femmes», soit la diminution des rapports de masculinité, constitue une forme de violence à l'égard des femmes.
这些挑战将要求更深入思维,探讨那些可归因于暴力侵害妇女但未辩明产妇死亡率和自杀率,并探讨“妇女失踪现象”,男女比例失调,是否构成暴力侵害妇女一种形式。
Le principe de l'égalité des armes exige que chaque partie puisse disposer des informations utiles relatives à l'affaire et des moyens appropriés pour participer à la procédure, ce qui signifie qu'elle doit avoir accès aux documents et autres preuves, y compris aux éléments à charge que l'accusation compte produire à l'audience ou aux éléments à décharge.
权利平等原则要求:每一方都应该有关于案件情况信息和足够设施来参与诉讼程序,这意味着取得文件和其他证据,包括检察机关计划在法庭上对被告提出材料或辩明无罪材料。
En application des résolutions pertinentes concernant le Groupe de travail, une partie du rapport est consacrée au recensement et à l'étude des effets des activités des mercenaires et des activités liées au mercenariat dans différentes régions du monde, et montre à quel point les cas de mercenariat et les manifestations contemporaines du mercenariat sont divers (chap. II, cas de pays).
根据与工作组相关各项决议,报告部分内容辩明和研究了世界各地雇佣军活动以及与雇佣军相关活动影响,揭示了各种充当雇佣军情况和现代表现形式(第二部分――国别情况)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。