有奖纠错
| 划词

Par conséquent, du retard a été pris dans le déploiement de l'ONUB.

结果,布隆迪行动较时间表

评价该例句:好评差评指正

Ce retard a eu des effets importants sur les activités d'achat et d'autres projets essentiels.

而这一影响到采购工作和其他关键性项目。

评价该例句:好评差评指正

Selon l'avis qui a prévalu, une disposition sur le retard de livraison devrait être insérée dans le projet d'instrument.

普遍看法是,文书草案中应列入一项关于规定。

评价该例句:好评差评指正

Il continuait de recevoir des réponses tardives au questionnaire qu'il avait envoyé en vue d'élaborer son rapport.

特别报告员为编写报告散发了问卷调查,他仍在继续收到一些答复。

评价该例句:好评差评指正

Ces insuffisances et ces retards empêchent toujours la communauté internationale d'intervenir avec la capacité et le rythme voulus.

由于资金不足和,国际社会仍然未能以所需能力和步伐作回应。

评价该例句:好评差评指正

À la CEE, la période d'attente pouvait aller jusqu'à 469 jours, la moyenne se situant autour de 200 jours.

在欧洲经委会,可长达469日,平均为200日。

评价该例句:好评差评指正

L'avis selon lequel la question du retard devrait être réglée exclusivement par les parties a bénéficié d'un certain soutien.

有与会者认为,如何处理这个问题应完全交由当事双方约定,对此,一些与会者表示支持。

评价该例句:好评差评指正

Le Comité félicite l'État partie pour son rapport qui, bien qu'il ait été présenté avec quelque retard, est conforme à ses directives.

委员会赞扬缔约国报告。 该报告提日期有所,但遵循了委员会编写准则。

评价该例句:好评差评指正

Si la créance a été soumise en retard et que, de ce fait, des frais ont été engagés, ceux-ci devraient être supportés par le créancier.

如果提债权时间,造成需要负担费用,则这些费用应由债权人承担。

评价该例句:好评差评指正

Lors d'un audit de la Police des Nations Unies à la MONUC, le BSCI a constaté des retards dans le remplacement des agents de police rapatriés.

监督厅对联刚特派团联合国警察进行审计时,发现在替换遣返回国警官方面

评价该例句:好评差评指正

À cet égard, on a fait observer que presque toutes les conventions internationales relatives au droit des transports prévoyaient des règles sur la responsabilité en cas de retard.

在这方面,据乎所有关于运输法国际公约中都含有关于赔偿责任规则。

评价该例句:好评差评指正

Les versements au comptant souffraient donc de retard avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq étant donné que la Banque centrale d'Iraq éprouvait déjà des difficultés de trésorerie.

就此而言,在伊拉克入侵和占领科威特以前,现金支付就一直存在,因为伊拉克中央银行已现现金短缺问题。

评价该例句:好评差评指正

On a fait valoir en faveur de l'insertion d'une disposition sur le retard que le respect des délais prenait de plus en plus d'importance en particulier dans le cabotage maritime.

为了支持列入一项关于规定,据,尤其是在短途海上贸易方面,时间因素正变得更加重要。

评价该例句:好评差评指正

On a argué que ce membre - en se référant aux attentes “raisonnables” - était trop vague pour permettre de déterminer s'il y avait retard et qu'il ne présentait aucune utilité dans le transport moderne.

,第二方面规定在合理确定是否发生方面措词太模糊,而且也不符合现代运输实际需要。

评价该例句:好评差评指正

Selon un avis contraire, cet aspect n'importait pas autant que d'autres facteurs dans le contexte maritime et le retard de livraison ne devrait pas constituer une contravention au contrat, comme le prévoyait le projet d'article 6.4.

相反观点则认为,在海上运输中,时间不如其他因素那么重要,不应成为第6.4款所设想一种违约原因。

评价该例句:好评差评指正

On a estimé qu'il fallait conserver ce premier membre et reconnaître d'une manière générale que le retard de livraison et la durée d'un transport étaient des aspects commerciaux sur lesquels les parties pouvaient s'entendre par convention.

与会者支持第6.4.1项第一方面规定,并支持广泛承认运输和期限问题是可由当事双方加以约定一个商务事项。

评价该例句:好评差评指正

Le Groupe de travail a estimé dans son ensemble qu'une disposition similaire à la deuxième partie du projet d'article 6.4.1 devrait être maintenue, car dans le cas contraire la règle sur le retard de livraison serait trop rigide.

工作组普遍看法是,应保留一则类似于第6.4.1项第二方面规定,因为略去这一规定将会造成关于规则措词太严格。

评价该例句:好评差评指正

On a fait remarquer qu'un aspect non traité dans le projet d'article 6.4, mais abordé dans un certain nombre d'autres conventions, était la fiction juridique selon laquelle, passé un certain délai, les marchandises retardées pouvaient être considérées comme perdues.

有与会者,第6.4款未涵盖而其他一些公约都涉及一个方面是法定假设,即在一段时期之后,货物可作为货物灭失处理。

评价该例句:好评差评指正

Il a été répondu que si le retard était dû à des facteurs indépendants de la volonté du transporteur, tels qu'une forte épaisseur de glace ou des tempêtes, ce dernier bénéficiait déjà de la protection prévue à l'article 6.1.1.

对此,有与会者答复说,如果是由承运人控制范围之外事项所致,例如冰层太厚或风暴,那么承运人仍可享有第6.1.1项提供保护。

评价该例句:好评差评指正

S'agissant du projet d'article 6.4.2, il a été indiqué que celui-ci traitait des montants payables pour les pertes découlant d'un retard de livraison mais non de la réparation due en cas de perte ou de dommage subi par les marchandises.

关于第6.4.2款,有与会者,本款规定处理是因而应付给损失赔偿额,不是对货物灭失或毁损赔偿。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


按键, 按降序, 按揭, 按金, 按进度付款, 按经验判断, 按扣儿, 按快门时照相机晃动, 按喇叭以示超车, 按劳分配,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Je me dédommageai facilement de ce retard par d’intéressantes études.

地通过一些有趣研究来弥补这次憾。

评价该例句:好评差评指正
八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

Déjà même, il s’inquiétait des retards possibles, des accidents qui pouvaient survenir en route.

甚至他居然对可能发生也担起心来:他担心旅途中会发生事故。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


按面值或非面值交割, 按摩, 按摩床, 按摩法, 按摩疗法, 按摩生热法, 按摩师, 按摩腰眼, 按摩者, 按某法令,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接