D'un coup de gomme, il veut tout enlever.
他想用橡皮一下子全擦掉。
D'ici à la ville, ça fait une jolie trotte.
从这里到城里,有好长一段路呢。
D'abord, hachez menu les oignons
首先,把洋葱切碎。
D .Pourquoi avoir choisir la France ?
为择去法国 ?
D'ici la vue plane sur la plaine.
从这儿可以俯览整个平原。
D'ordinaire, il se lève à six heures.
他通常在六点钟起床。
D'ici vous pouvez contempler ce magnifique paysage.
从这里你可以凝视这壮丽景色。
D'ici, la vue plonge sur la ville.
从这里可以俯览全城。
D'eux-mêmes, ils ont été à la gendarmerie.
他们主动去了宪兵处。
D est la quatrième lettre de l'alphabet.
D是法语字母表中第四个字母。
D'après la météo, il va pleuvoir demain.
天气,明天有雨。
D'accord. Je peux te demander quelque chose?
好吧。我能问你点事情吗?”
D'accord! Je voudrais attendre un salon francais!
同意!要求也成立法语沙龙!
Besoin de quoi ?- D'appartenir à quelqu'un.
需要?
D'argent, dit le facteur a voix basse.
"响当当钱,"脚夫低声道。
D Je suis seule à la maison.
(我一个人在家,“家”概念由“maison”表示)。
D'approvisionnement à long terme des grandes entreprises.
长期供应给各大商家。
D'approvisionnement à long terme de produits, gamme complète.
长期供应产品,品种齐全。
D'éteindre le bec de gaz de ma chambre !
“忘了把我屋里煤气关上了。”
D'un point de vue économique c'est rentable.
从经济观点看这是有收益。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
D'accord Peppa, excuse -moi pour hier soir.
的佩奇,昨晚也不意思。
D'accord. Vous avez un rêve dans la vie ?
的。您有的梦想吗?
D'accord. Et je dois remplir quelque chose ?
的。我要填些什么吗?
Costume, cravate… D'habitude, tu es toujours en jeans.
你穿西服,还打了领带,平时你可是一直穿牛仔裤的呢。
D. À travers les thèmes des films.
通过电影主题。
D'accord. Est-ce qu'ils ont des lunettes?
吧。们戴眼镜么?
Tu reviens direct après ! D'accord, ok !
那你下午直接回公司! 的!
D'ici là, pratiquez bien votre français !
现在,请练习你们的法语吧!
D'où viens-tu ? lui dit le vieux Monsieur.
“你从哪里来的呀?”老先问小王子。
D'accord, mais tu en prépares une autre.
的,但你再做一份吧。
D'intenses occupations humaines ont légué plus de 1500 sites archéologiques.
类密集的占领在岛上留下了1500多个考古遗址。
D. Désolé, je préfère partir tout de suite.
对不起,我想马上就出发。
D. Les médicaments génériques se sont beaucoup dévéloppés.
仿制药已经有了发展。
D'accord! Moi, je suis bonne en peinture!
!我,我画画很的!
D'abord un mot sur les 35 heures.
首先谈谈 35 小时。
D'accord, ça marche. - Alors Erwan, mon bilan ?
的,可以。那么埃尔文,我的结果?
Depuis 1942. D'accord, on me dit rien.
在1942年去世了。吧,没和我说过。
D'ailleurs, c’est vrai, on en a marre !
此外,我们真的受够了!
D'accord. Alors, je viens vers... 8 heures ?
的。我8点左右来?
D'où l'expression " culs et les chemises" .
因此出现了“culs et les chemises(形影不离)”的表达。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释