Dans d'autres domaines, l'expulsion des ONG a également eu de graves conséquences qui iront en s'amplifiant avec le temps.
在非拯救生命部门,驱逐事件也造成了严重影响,随着时间推移将日益显现。
M. Hmoud (Jordanie) dit que les actes de terrorisme, qui sont allés s'amplifiant y compris par les pertes humaines et matérielles qu'ils occasionnent, ont aussi créé une réalité mondiale nouvelle qui nécessite une stratégie claire et globale.
Hmoud先生(约旦)说,恐怖主义行为愈演愈烈,造成了生命损失和物质损失,已经成为一个新世界性现实问题,对此必须制定一项明战略。
Cette transparence peut avoir des retombées bénéfiques en amplifiant la reconnaissance publique de la volonté de l'entreprise, en améliorant sa réputation, en augmentant la motivation de ses employés et en réduisant le risque de conflit avec des tiers.
在这方面表现出透明度能够加公众对于企业承诺认识,提高企业声誉,增员工动力,降低与第三方发生冲突风险,从而带收益。
Pour en revenir au deuxième objet de mon propos, je dois déplorer le fait que les pratiques illégales israéliennes se poursuivent inexorablement dans la Palestine occupée, amplifiant les souffrances des populations, semant la mort et la désolation.
关于我发言第二个主题,我必须感叹事实是,以色列在被占巴勒斯坦无情推行非法行为增加了苦难并撒下死亡和绝望种子。
En effet, l'Iraq demeure encore un pays où règne la violence, qui alimente l'insécurité, avec des conséquences dramatiques sur la vie des gens au quotidien amplifiant le phénomène des personnes déplacées et des réfugiés dans les pays voisins notamment.
事实上,伊拉克依然是一个暴力盛行国家,不安全现象加剧,给人民日常生活带悲惨后果,境内流离失所者和流向邻国及其他国家难民数量不断增加。
S'appuyant sur son expérience unique, la Corée aide des pays en développement à renforcer leurs capacités dans le domaine commercial en amplifiant les avantages des échanges non soumis à des droits de douane, de l'aide au commerce et d'autres formes de coopération technique liées au commerce.
韩国在其独特经验基础上,正在通过增加非关税贸易、贸易援助和其他贸易相关技术合作等方面惠益,协助发展中国家建设贸易能力。
Plusieurs animateurs ont souligné que le développement futur des marchés du carbone et leur stabilité pouvaient grandement contribuer à stimuler la mise au point de technologies, les investissements technologiques et la diffusion de technologies, tout en amplifiant la participation du secteur privé.
几位小组成员指出,碳市场未发展与稳定是一项基本要素,它可在加私营部门参与同时有助于加技术开发、投资与推行。
Si les organisations internationales et régionales et les ONG peuvent jouer un rôle pertinent en complétant et en amplifiant les efforts des gouvernements nationaux pour traiter les problèmes du développement social, la responsabilité première d'assurer le succès des programmes sociaux pour le développement repose entre les mains des gouvernements.
国际和区域组织以及非政府组织可发挥重大作用,辅助和补充各国政府为解决社会发展问题而作出努力,但保社会发展方案取得成功责任仍然应由政府承担。
Les effets des catastrophes naturelles allant s'amplifiant et les sociétés étant de plus en plus vulnérables à toutes les formes de risques, il s'avère nécessaire d'élaborer des mesures de gestion des risques et de les appliquer aux collectivités vulnérables du monde entier, en particulier dans le cadre de programmes régionaux.
自然灾害破坏性大,不同社会面对各式各样灾害束手无策,都说明有必要制定风险管理措施,在全世界处境脆弱社区采用这些措施,特别是通过区域方案采用这些措施。
Le Comité recommande à l'État partie d'encourager la participation active et systématique de la société civile, notamment des ONG, à la promotion et à la mise en œuvre des droits de l'enfant, en particulier dans les zones rurales, par exemple en amplifiant leur participation au suivi des observations finales du Comité.
委员会建议缔约国鼓励包括非政府组织在内民间社会各种角色积极系统地参与增进和落实儿童权利工作,尤其鼓励在乡村地区参与,其中一个途径是增它们参与委员会结论性意见后续落实工作。
Les experts ont avancé que la situation actuelle de l'économie mondiale se caractérisait par une insuffisance de l'investissement (plutôt qu'un excès d'épargne), et que la surabondance de capitaux internationaux pouvait facilement conduire à des pressions à la hausse sur les taux de change des pays émergents, amplifiant ainsi le risque de crise financière.
专家小组成员们认为,当前世界经济特点是投资不足(而不是“储蓄充斥”),而国际金融资本过多很容易会导致对于新兴市场经济体汇率向上压力,从而加剧金融危机风险。
Les forêts plantées jouent un rôle important dans la restauration des paysages, en amplifiant la contribution des ressources naturelles (agriculture, agroforesterie et foresterie) à la lutte contre la pauvreté, en limitant les risques écologiques et économiques encourus par les populations, en multipliant les bienfaits des écosystèmes et en renforçant la protection de la diversité biologique.
人造林在复原景观方面也有重要作用,它能加天然资源贡献(农业、农林业和林业),有助于减少贫穷、降低社区环境和经济风险、改善生态系统服务和化生物多样性养护。
Dans ce contexte, la France et la Russie, membres permanents du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, sont déterminées à continuer d'assumer pleinement le rôle qui leur incombe au service du droit, de la stabilité et de la sécurité régionales et internationales, en poursuivant et amplifiant leur coopération contre la prolifération des armes de destruction massive.
在这方面,俄罗斯联邦和法国作为联合国安全理事会常任理事国,决心继续充分发挥应有作用,维护法律,维护区域和国际稳定与安全,继续且加合作,防止大规模毁灭性武器扩散。
Le Rapporteur spécial tient à souligner que la réunion a permis de constater que les activités mercenaires vont en s'amplifiant et en se diversifiant, ce qui rend plus nécessaire que jamais la mise au point d'un cadre juridique approprié qui ne se contente pas de définir les diverses formes que revêt l'activité mercenaire, mais contienne aussi des normes punitives.
特别报告员谨指出,通过会议可以看出,雇佣军活动已扩大化和多样化,这使得缺少一个适当法律框架问题更加尖锐,这一法律框架不仅要明定义出雇佣军活动各种方式,而且还要有惩罚规定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On a besoin d'emplois d'avenir sur les énergies renouvelables, sur la rénovation thermique des bâtiments, sur la transition écologique... La mobilisation doit être générale et surtout pas en continuant ou en amplifiant des activités climaticides.
我们需要未来在可再生能源、建筑翻新、生态转型方面的就业机会… … 动员必遍性的,尤其不能通过继续或扩大杀气候活动来实现。