L'article 17 1) de ladite Convention précise qu'une clause attributive de juridiction doit être stipulée par écrit, ad probationem.
该《公约》第17(1)条规定法庭选择条款必须是书面形式。
Il résulte de discussions préliminaires menées par le Bureau du Procureur avec certaines autorités nationales que la législation des pays où se trouvent certains suspects n'est pas nécessairement attributive de la compétence ratione personae ou ratione materiae voulue.
检察官办公室与国家局在初步讨论中了解到,某些嫌疑人居住国的法律,对这些嫌疑人或据称所犯罪行可能没有司法管辖。
Il résulte de discussions préliminaires menées par le Bureau du Procureur avec des autorités nationales que la législation du pays où se trouve le suspect n'est pas nécessairement attributive d'une compétence ratione personae ou ratione materiae.
在与国家司法机构进行初步讨论时,检察官办公室了解到,根据嫌疑人所在国家的法律,对嫌疑人或其罪行可能没有管辖权。
Lorsque le demandeur a intenté une action devant un tribunal italien pour demander le paiement du prix des marchandises livrées, le défendeur a soutenu que ce tribunal n'avait pas compétence et argué que le contrat comportait une clause attributive de juridiction donnant compétence à un tribunal français.
在原告向大利法院提出诉讼要求支付已交付货物价款时,被告声称法院没有管辖权,并辩称合同包括的法庭选择条款使得法国法庭有管辖权。
Cette Chambre pourra être saisie des différends en matière de délimitation maritime que les parties conviennent de lui soumettre en ce qui concerne l'interprétation ou l'application de toute disposition de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer ou de tout autre accord attributif de compétence désignant le Tribunal.
这个分庭将负责处理各同提交其审议的、涉及到对《联合国海洋法公约》或任何其他赋予了海洋法法庭管辖权的其他协定之任何规定的解释或适用的海洋划界争端。
Le Groupe de travail n'a pas examiné en détail la proposition relative aux accords de services réguliers de transport maritime pour ce qui est de la compétence, bien qu'un certain nombre de considérations générales aient été exprimées au sujet de la nécessité, s'agissant de ces accords, d'inclure une clause attributive de compétence.
工作组未具体讨论关于远洋运输业务协定提议中有关管辖权的部分,不过有些与会者表示了一般性关切,认为关于远洋运输业务协定,需要列入一个有关管辖权的条款。
Il a été estimé, enfin, que cette approche pouvait être considérée comme un compromis entre les trois avis exprimés s'agissant des clauses attributives de compétence, en ceci que le choix du for, dans les accords de services réguliers de transport maritime, serait exclusif, mais qu'autrement, il faudrait recourir à la liste de lieux énumérés dans le projet d'instrument.
另据称,可将这种做法视为就管辖权条款所发表的种看法的一种折衷做法,因为远洋班轮运输业务协定中有关诉讼地的选择具有专属性,但除此之外,可从文书草案列举的地点中作出选择。
Il a également été déclaré que le fait de ne pas traiter dans le projet d'instrument la question de ses liens avec les conventions régissant la saisie pouvait être une source d'insécurité pour ce qui était de savoir si les clauses attributives de compétence de ces conventions pouvaient être invoquées dans le cas de demandes relevant du projet d'instrument.
别据称,本文书中若不阐明与两项扣船公约的关系,将可能造成不确定性,不知对属本文书管辖的索赔请求是否也可坚持主张在这些公约所规定的法域审理。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。