有奖纠错
| 划词

L'article 17 1) de ladite Convention précise qu'une clause attributive de juridiction doit être stipulée par écrit, ad probationem.

该《公约》第17(1)条规定法庭选择条款必须是书面形式。

评价该例句:好评差评指正

Dans sa réflexion sur la question de la compétence, la Cour a évalué l'applicabilité de la clause attributive de juridiction inscrite dans le contrat.

在评估管辖权问题的过程中,法院评价了合同中法庭选择条款的适用性。

评价该例句:好评差评指正

Le Groupe de travail n'est pas parvenu à s'entendre sur l'avis qui devrait prévaloir s'agissant des clauses attributives de compétence du contrat de transport.

对于在运输合同管辖权条款上应听取哪一种观点工作组未达成一

评价该例句:好评差评指正

Il convient cependant de préciser que le même statut est reconnu à la clause attributive de compétence d'une charte-partie qu'à la clause compromissoire d'une charte-partie.

但应明确,租船合同中的管辖条款具有同租船合同仲裁条款相同的地位。

评价该例句:好评差评指正

Cette variante signifie que le tiers doit expressément accepter d'être lié par la clause attributive, ce qui s'apparente au consentement requis au projet d'article 95-6 b).

备选案文C提出了备选措词,即第必须以类似于第95(6)(b)条草案所要求的表示同式那样,明确表示同受管辖权选择条款的约束。

评价该例句:好评差评指正

Cette question a une grande importance en pratique, et est en outre étroitement liée aux questions des effets des clauses attributives de compétence et des clauses compromissoires.

这是实践中一个十分重要的问题,与管辖权条款和仲裁条款对第事人的效力的问题也有着密切的联系。

评价该例句:好评差评指正

Le paragraphe 3 b) de son article 9, dans sa rédaction actuelle, impose donc une “exigence une exigence générale de fiabilité” sans prévoir, en corollaire, de disposition attributive.

因此,现行公约草案第9条第3(b)款提出一条一般“可靠性要求”,而又不加上任何必不可少的归属条文。

评价该例句:好评差评指正

Cependant, la Cour d'appel a décidé de se référer aussi à la CVIM dans son raisonnement, cette Convention venant renforcer la conclusion que la clause attributive de compétence était applicable.

但是,法院也决定在其推理中援引《销售公约》,因为该《公约》可以进一步支持这一结论,即选择管辖条款具有强制性。

评价该例句:好评差评指正

Il en résulte que l'acheteur aurait dû contester la question de la clause attributive de compétence avant de conclure l'accord, plutôt que simplement entretenir des réticences mentales à ce sujet.

因此,买本应在订立合同之前就对选择管辖条款问题提出异议,而不仅仅是在心中对此持保留

评价该例句:好评差评指正

Il résulte de discussions préliminaires menées par le Bureau du Procureur avec certaines autorités nationales que la législation des pays où se trouvent certains suspects n'est pas nécessairement attributive de la compétence ratione personae ou ratione materiae voulue.

检察官办公室与国家局在初步讨论中了解到,某些嫌疑人居住国的法律,对这些嫌疑人或据称所犯罪行可能没有司法管辖。

评价该例句:好评差评指正

Il résulte de discussions préliminaires menées par le Bureau du Procureur avec des autorités nationales que la législation du pays où se trouve le suspect n'est pas nécessairement attributive d'une compétence ratione personae ou ratione materiae.

在与国家司法机构进行初步讨论时,检察官办公室了解到,根据嫌疑人所在国家的法律,对嫌疑人或其罪行可能没有管辖权。

评价该例句:好评差评指正

Lorsque le demandeur a intenté une action devant un tribunal italien pour demander le paiement du prix des marchandises livrées, le défendeur a soutenu que ce tribunal n'avait pas compétence et argué que le contrat comportait une clause attributive de juridiction donnant compétence à un tribunal français.

在原告向大利法院提出诉讼要求支付已交付货物价款时,被告声称法院没有管辖权,并辩称合同包括的法庭选择条款使得法国法庭有管辖权。

评价该例句:好评差评指正

Cette Chambre pourra être saisie des différends en matière de délimitation maritime que les parties conviennent de lui soumettre en ce qui concerne l'interprétation ou l'application de toute disposition de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer ou de tout autre accord attributif de compétence désignant le Tribunal.

这个分庭将负责处理各提交其审议的、涉及到对《联合国海洋法公约》或任何其他赋予了海洋法法庭管辖权的其他协定之任何规定的解释或适用的海洋划界争端。

评价该例句:好评差评指正

Le Groupe de travail n'a pas examiné en détail la proposition relative aux accords de services réguliers de transport maritime pour ce qui est de la compétence, bien qu'un certain nombre de considérations générales aient été exprimées au sujet de la nécessité, s'agissant de ces accords, d'inclure une clause attributive de compétence.

工作组未具体讨论关于远洋运输业务协定提议中有关管辖权的部分,不过有些与会者表示了一般性关切,认为关于远洋运输业务协定,需要列入一个有关管辖权的条款。

评价该例句:好评差评指正

Il a été estimé, enfin, que cette approche pouvait être considérée comme un compromis entre les trois avis exprimés s'agissant des clauses attributives de compétence, en ceci que le choix du for, dans les accords de services réguliers de transport maritime, serait exclusif, mais qu'autrement, il faudrait recourir à la liste de lieux énumérés dans le projet d'instrument.

另据称,可将这种做法视为就管辖权条款所发表的种看法的一种折衷做法,因为远洋班轮运输业务协定中有关诉讼地的选择具有专属性,但除此之外,可从文书草案列举的地点中作出选择。

评价该例句:好评差评指正

Il a également été déclaré que le fait de ne pas traiter dans le projet d'instrument la question de ses liens avec les conventions régissant la saisie pouvait être une source d'insécurité pour ce qui était de savoir si les clauses attributives de compétence de ces conventions pouvaient être invoquées dans le cas de demandes relevant du projet d'instrument.

别据称,本文书中若不阐明与两项扣船公约的关系,将可能造成不确定性,不知对属本文书管辖的索赔请求是否也可坚持主张在这些公约所规定的法域审理。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


instillation, instiller, instinct, instinctif, instinctivement, instinctivité, instinctuel, instinctuelle, instit, institué,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接