Le Québec, c’est une cordialité toute simple, une authenticité sans compromis et l’intensité à portée de main!
魁北克,拥有简单纯粹友好,不知不扣可靠性以及触手可及激情。
Ils ont réaffirmé leur appui indéfectible à une politique visant à rétablir les communications et à autoriser les visites aux îles Falkland (Malvinas), dans une atmosphère de cordialité, sans discrimination ni obstacle d'aucune sorte.
总统们再次坚定地承诺推行一项政策,确保以不歧视、灵活、友好方式同福克兰群岛(马尔维纳斯)建通讯联系,并实行人员自由过境。
Les activités de l'Union reposent sur les valeurs nationales traditionnelles, l'expérience de la participation des femmes à la vie de la société turkmène, et sur la modestie, la bonté, la cordialité, la compassion et la générosité des femmes turkmènes.
土库曼人传统民族价值观、妇女参与土库曼社会生活历史经验、土库曼斯坦妇女特有谦虚、友善、恳、富有同情心和宽厚品德决定了妇女联合会活动原则和性质。
Il a salué les efforts déployés par le Gouvernement de Sao Tomé-et-Principe pour maintenir un climat de paix et de stabilité dans ce pays et s'est félicité de la cordialité des négociations sur la délimitation des frontières maritimes menées avec les pays voisins.
委员会赞扬圣多美和普林西比政府努力维国内和平与稳定,并高兴地看到它以亲切友好方式与各邻国谈判海洋划界问题。
Ils ont rappelé la Déclaration de Potrero de los Funes et réaffirmé leur appui indéfectible à une politique visant à rétablir les communications et à autoriser les visites aux îles Falkland (Malvinas), dans une atmosphère de cordialité, sans discrimination ni obstacle d'aucune sorte.
在这次会议上,各国总统满意地注意到阿根廷和联合王国就南大西洋局势展开积极对话,回顾了Potrero de los Funes声明,并重申坚决承诺推行一项政策,争取以不歧视、灵活、友好方式同福克兰群岛(马尔维纳斯)建通讯联系,并实行人员自由过境。
Enfin, je voudrais préciser que ce rapport n'aurait pas été possible sans le dévouement, le courage, la détermination, la ténacité, l'endurance, la compréhension, la coopération, l'esprit de sacrifice et de compromis et la cordialité des membres du Groupe, mais surtout sans leur esprit d'équipe.
后,请允许我提一下,如果没有专家小组成员献身精神、勇气、决心、顽强、忍耐力、谅解、合作、牺牲和妥协精神、友善以及重要是团队精神,这份报告本来是不可能完成。
Nous avons bon espoir que sous votre direction avisée, l'Assemblée générale achèvera ses travaux d'une manière efficace et professionnelle et dans la cordialité, comme le veut la haute fonction qu'est la présidence et conformément aux attentes des nombreuses délégations des pays qui constituent cette Organisation.
我们确信,在你干练领导下,大会将以忱、有效和专业方式完成全部活动,以不有负于主席这一崇高职务声望和组成本组织许多代表团期望。
Les réunions se sont déroulées dans une atmosphère de cordialité et de franchise totales et ont abouti au projet en vertu duquel le secrétariat de la Convention participera aux ateliers qui seront organisés par le Secrétariat de l'ozone en juillet avant la vingt-neuvième réunion du Groupe de travail.
这些会议以开布公氛围著称,并为《气候公约》秘书处参与臭氧秘书处将在工作组第二十九次会议之前于7月组织研讨会制订了计划。
Personne ne sera surpris de m'entendre exprimer le plaisir de mon Gouvernement au sujet de l'arrêt le plus récent de la Cour qui, il y a moins d'un mois, a mis fin au litige qui, malgré la cordialité de nos relations avec le Gouvernement et le peuple frères du Honduras, divisait nos pays.
听到我表示,我国政府对法院近判决感到高兴,没人会感到吃惊,因为该判决在不到一个月前结束了一场损害了我们同兄弟国家洪都拉斯政府和人民友好关系并分裂了我们两个国家冲突。
L'actuelle rencontre a lieu dans un climat différent que dans le passé; la récente rencontre à Londres entre le Royaume-Uni et l'Argentine a, pour la première fois été marquée par une atmosphère de cordialité et par l'émergence de la confiance; elle a, de son point de vue, indiqué un changement qualitatif dans la relation.
本次会议气氛同过去有所不同;联合王国同阿根廷近在伦敦举行会议曾经首次出现了亲切和信任气氛;他认为,这表示关系方面产生了质变化。
La mission a été impressionnée par la plus grande ouverture du Président Joseph Kabila et par la bonne entente et la cordialité qui règnent entre les membres du Comité politique de l'Accord de Lusaka, ce qui, je crois, nous permet d'espérer et d'évaluer beaucoup mieux les perspectives d'avenir que les propos hostiles et stériles que nous avons entendus dans la région et dont nous avons entendu certains échos regrettables ce matin.
我认为,使特派团印象深刻是,约瑟夫·卡比拉总统更加开放,卢萨卡协定政治委员会各成员之间关系积极和融洽,我认为,这使我们产生希望,我个人认为,与我们在该地区访问期间听到敌对和毫无结果言论——遗憾是,今天上午我们听到了附和这种言论声音--相比,上述积极和融洽关系更能反映未来前景。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Quand le voyageur se retourna, l’hôte avait disparu. Le Thénardier s’était éclipsé discrètement, sans oser dire bonsoir, ne voulant pas traiter avec une cordialité irrespectueuse un homme qu’il se proposait d’écorcher royalement le lendemain matin.
客回转头,主已不在了。德纳第悄悄地溜走了,不敢和他道晚安,他不愿以种不恭敬的亲切态度去对待他早已准备要在明天早晨放肆敲诈番的。
Mais l’idée d’organiser un plaisir ingénieux pour quelqu’un, même pour quelqu’un qu’ils n’aimaient pas, développait chez eux, pendant les moments nécessaires à ces préparatifs, des sentiments éphémères et occasionnels de sympathie et de cordialité.
为别提供点别出心裁的乐趣,哪怕这并不是他们所喜欢的,即使在进行准备的阶段,这想法也会在他们身上引发些对亲切友好的美好感情——哪怕是昙花现。
Ah ! vous voilà, monsieur le voyageur, dit celle-ci en lui tendant la main avec toute la cordialité d’une vieille connaissance ; c’est bien aimable à vous de m’avoir reconnue, et surtout de m’avoir donné la préférence pour votre première visite.
“啊!您来啦,阁下,”伯爵夫大声说道,并极其亲热地把手伸给了他,像老朋友似的,“您这样快就认出了我真是太好啦,尤其是您竟先来看我。”