Le Québec, c’est une cordialité toute simple, une authenticité sans compromis et l’intensité à portée de main!
魁北克,拥有简单纯粹友好,不知不扣可靠性以手可激情。
Ils ont réaffirmé leur appui indéfectible à une politique visant à rétablir les communications et à autoriser les visites aux îles Falkland (Malvinas), dans une atmosphère de cordialité, sans discrimination ni obstacle d'aucune sorte.
总统们再次坚定地承诺推行一项政策,确保以不歧视、灵活、友好方式同福克兰群岛(马尔维纳斯)建立通讯联系,并实行人员自由过境。
Les activités de l'Union reposent sur les valeurs nationales traditionnelles, l'expérience de la participation des femmes à la vie de la société turkmène, et sur la modestie, la bonté, la cordialité, la compassion et la générosité des femmes turkmènes.
土库曼人传统民族价值观、妇女参与土库曼社会生活历史经验、土库曼斯坦妇女特有谦虚、友善、诚恳、富有同情心和宽厚品德决定了妇女联合会活动原则和性质。
Je voudrais également saisir cette occasion pour remercier mes autres collègues du Bureau pour leur coopération et leur cordialité, ainsi que le Secrétaire de la Commission et ses proches collaborateurs pour le professionnalisme et l'appui continu qu'ils m'ont apportés.
我还谨借此机会感谢主席团其他同事合作和诚,感谢委员会秘书其亲密助手们,在整个过程中,他们展现了专业精神,给了我极大支助。
Il a salué les efforts déployés par le Gouvernement de Sao Tomé-et-Principe pour maintenir un climat de paix et de stabilité dans ce pays et s'est félicité de la cordialité des négociations sur la délimitation des frontières maritimes menées avec les pays voisins.
委员会赞扬圣多美和普林西比政府努力维持国内和平与稳定,并高兴地看到它以亲切友好方式与各邻国谈判海洋划界问题。
Ils ont rappelé la Déclaration de Potrero de los Funes et réaffirmé leur appui indéfectible à une politique visant à rétablir les communications et à autoriser les visites aux îles Falkland (Malvinas), dans une atmosphère de cordialité, sans discrimination ni obstacle d'aucune sorte.
在这次会议上,各国总统满意地注意到阿根廷和联合王国就南大西洋局势展开积极对话,回顾了Potrero de los Funes声明,并重申坚决承诺推行一项政策,争取以不歧视、灵活、友好方式同福克兰群岛(马尔维纳斯)建立通讯联系,并实行人员自由过境。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Quand le voyageur se retourna, l’hôte avait disparu. Le Thénardier s’était éclipsé discrètement, sans oser dire bonsoir, ne voulant pas traiter avec une cordialité irrespectueuse un homme qu’il se proposait d’écorcher royalement le lendemain matin.
客回转头,主已不在了。德纳第悄悄地溜走了,不敢和他道晚安,他不愿以一种不恭敬的亲切态度去对待他早已准备要在明天早晨放肆敲诈一番的。
Mais l’idée d’organiser un plaisir ingénieux pour quelqu’un, même pour quelqu’un qu’ils n’aimaient pas, développait chez eux, pendant les moments nécessaires à ces préparatifs, des sentiments éphémères et occasionnels de sympathie et de cordialité.
为别提供一点别出心裁的乐趣,哪怕这并不他们所喜欢的,即在进行准备的阶段,这想法也会在他们身上引发一些对亲切友好的美好感情——哪怕昙花一现。
Ah ! vous voilà, monsieur le voyageur, dit celle-ci en lui tendant la main avec toute la cordialité d’une vieille connaissance ; c’est bien aimable à vous de m’avoir reconnue, et surtout de m’avoir donné la préférence pour votre première visite.
“啊!您来啦,阁下,”伯爵夫大声说道,并极其亲热地把手伸给了他,像老朋友似的,“您这样快就认出了我真太好啦,尤其您竟先来看我。”