Cette divisibilité de la souveraineté s'incarne dans le principe de subsidiarité.
这种主权以分割的概念蕴涵在附属则之中。
Il est certes possible, au lieu de formuler une objection à une réserve illicite de mettre fin à la relation conventionnelle bilatérale, mais la divisibilité préserve cette relation et ouvre des possibilités de dialogue dans le cadre du traité en cause.
尽管以采取将双边约关系全部排除在外的做法对不允许的保留表示反对,但采取分开的做法以保持现有双边约关系,为在约制度范围内进行对话提供能性。
Il a pris note de la proposition tendant à mettre davantage en relief la possibilité d'une divisibilité des dispositions d'un même traité, en précisant qu'une telle possibilité avait bel et bien été prévue par le renvoi à l'article 44 de la Convention de Vienne.
他注意到有人认为,应该在款草案中更加明确地描述将文分离的能性,认为,于提到《维也纳公约》第44,实际上已经包括这种能性。
Il a pris note de la proposition tendant à mettre davantage en relief la possibilité d'une divisibilité des dispositions d'un même traité, en précisant qu'une telle possibilité avait bel et bien été prévue par le renvoi à l'article 44 de la Convention de Vienne.
他注意到有人认为,应该在款草案中更加明确地描述将文分离的能性,认为,于提到《维也纳公约》第44,实际上已经包括这种能性。
Selon un point de vue, la proposition selon laquelle une objection appliquant la doctrine de la divisibilité (effet «super-maximum») n'était pas en fait une objection contredisait un des principes fondamentaux des Conventions de Vienne, à savoir que l'intention des États avait le primat sur la terminologie.
有一种看法认为,适用合同中止学说(“超级上限”效力)的反对实际上并不反对,这种论点违背了《维也纳公约》的一项基本则,即:首先应该考虑国家的意图,不要拘泥于使用的术语。
On a souligné qu'il faudrait déterminer quels effets le déclenchement d'un conflit armé pourrait avoir sur certaines dispositions des traités, compte tenu des règles sur la divisibilité des dispositions énoncées à l'article 44 de la Convention de Vienne et des dispositions plus particulières applicables en temps de guerre.
还有人建议,必须确定爆发武装冲突对约的特定规定的影响,但要考虑到该《维也纳公约》第44关于约规定否分离的规则以及适用于武装冲突期间的更为具体的规定。
Les pays nordiques espèrent que les travaux de la CDI s'inspireront des pratiques constructives des États et souhaitent souligner qu'il importe, si une définition devait être élaborée, de ne pas réduire le champ d'application du critère de compatibilité tel qu'appliqué actuellement dans la pratique et du principe de la divisibilité.
北欧国家希望在委员会工作的成果中反映出具有建设性的国家惯例,如果要制定一项定义,希望强调务必不能缩小现行惯例所理解的相符性的标准的范围或者分开性理论的范围。
Il convient de souligner qu'il arrive souvent que les États qui font une objection appliquent le principe de la divisibilité du traité aux réserves inacceptables puisqu'ils considèrent que le traité dont il s'agit reste en vigueur à l'égard de l'État auteur de la réserve, qui ne peut se prévaloir de celle-ci.
必须强调在很多情况下,反对国对不接受的保留适用了分割则,认为约对提出保留国有效,而不享受保留的好处。
Le projet d'article 9 (Obligations imposées par le droit international indépendamment d'un traité) a été reçu favorablement, de même que le projet d'article 10 (Divisibilité des dispositions d'un traité), bien que l'on ait suggéré que l'économie de ce dernier et son rapport au projet d'article 5 soient examinés plus à fond.
有人表示支持第9(不依约存在的国际法义务)和第10(该约规定的分离)草案,也有人认为需要进一步研究第10草案的结构及其与第5草案的关系。
Si elle devait se réaliser, on pourrait dire que la règle, pour les États concernés, devrait être la divisibilité plutôt que le retrait du traité ou la suspension de l'application de l'ensemble du traité. De plus, il est probable que ce qu'il advient des obligations conventionnelles dans un tel contexte soit déterminé par le traité lui-même.
如果出现这种情况,以说有关的国家照例应该与整个约分离,而不退出或停止施行约;此外,在这种情况下,约组织的命运则能要约本身来决定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。