有奖纠错
| 划词

À votre place, un autre se serait empressé de venir.

别人处在您这种地位, 早就急着来了。

评价该例句:好评差评指正

Les médias locaux se sont empressés de se faire l'écho de ces demandes.

当地媒体对这大肆渲染。

评价该例句:好评差评指正

Les autres États membres de l'Union européenne se sont empressés de le coparrainer.

欧洲联盟的其它成员一直热切地作为该决议草案的共同提案国。

评价该例句:好评差评指正

Au lieu de s’en féliciter, certains se sont empressés à déceler dans cette réussite des intérêts cyniques.

对此,一些人不但没有为之喝彩,反而匆忙挑刺,欲在此次成功中寻找什么无耻利益。

评价该例句:好评差评指正

Enfin, il faut noter que le Gouvernement s'est empressé de faire traduire en espagnol les documents éducatifs.

政府还积极主地确保将教材译成西班牙文。

评价该例句:好评差评指正

On ne s'est guère non plus empressé d'obtenir le plus tôt possible d'adhésion des États non parties au Traité.

在争取非缔约国早日加入该条约方面未作出任何严肃努力。

评价该例句:好评差评指正

Malheureusement, certains se sont empressés de ne relever que ce point du rapport pour dramatiser la situation politique au Tchad.

不幸的是,一些人很快就提出报告的这一点来渲染乍得的政治局势。

评价该例句:好评差评指正

En chiffres absolus, la Russie est l'un des pays les plus empressés à annuler la dette des pays les plus pauvres.

就绝对值而言,俄罗斯是取消最贫穷国家务的主国家之一。

评价该例句:好评差评指正

On observe un deuxième type de réaction dans le cas des petites sociétés d'enregistrement indépendantes, qui se sont empressées d'essayer les nouvelles techniques.

另一种反应从小型独立唱片公司的情况可见一斑。

评价该例句:好评差评指正

Notre Gouvernement a fait preuve de souplesse et s'est empressé de signer l'accord du pays d'accueil en tenant compte des préoccupations du Secrétariat.

尼泊尔王国政府已表现出灵活性,并通过接受秘书处关切显示其签署东道国协议的急切之情。

评价该例句:好评差评指正

L'Éthiopie était parfaitement au courant des progrès de ces négociations et s'est empressée d'y faire obstacle en incitant ces groupes à se rendre à Addis-Abeba.

埃塞俄比亚完全了解情况的发展,采取阻挠政策,公然将这些集团召集到亚的斯亚贝巴。

评价该例句:好评差评指正

En outre, nous notons qu'après avoir reçu le questionnaire envoyé par le secrétariat de la Commission le 22 juin, Freedom House s'est empressée d'y répondre le jour même.

“此外,我们注意到“自由之家”在6月22日接到秘书处传去的问题单后,当天即做了回答。

评价该例句:好评差评指正

Elle s'est en outre empressée d'inviter les gouvernements et les autres acteurs du développement du tourisme à régler leur conduite sur les principes énoncés dans le Code.

而且立即请各国政府和发展旅游业的其者“根据《守则》的原则规范自己的为”。

评价该例句:好评差评指正

Mme Tan Yee Woan (Singapour) (parle en anglais) : Nous sommes réunis à un moment où le dialogue entre les civilisations est menacé par des extrémistes plus empressés à tuer qu'à dialoguer.

主席(以英语发言):我现在请新加坡代表发言。

评价该例句:好评差评指正

Par ailleurs, si nombreux ont été ceux qui se sont empressés de venir en aide aux Palestiniens en détresse, vous conviendrez que leur action et leurs initiatives doivent être mieux coordonnées.

此外,尽管有许多人在这个危难时刻挺身而出,向巴勒斯坦人提供援助,但你也许同意此努力和举措需得到更好的协调。

评价该例句:好评差评指正

Tandis que nous partageons la douleur générale causée par la perte de vies innocentes, y compris celles de nos propres ressortissants, la communauté internationale s'est empressée d'adopter un nombre de résolutions ici à l'ONU.

我们与其人一道,悼念无辜者----包括我国若干国民----的死亡,与此同时,国际社会在联合国迅速采取,通过了若干决议。

评价该例句:好评差评指正

Le contraste est frappant avec l'attitude de certains autres donateurs qui, eu égard à l'accroissement de la demande, se sont empressés de fournir des fonds additionnels à l'État burundais pour financer l'approvisionnement en médicaments.

与此成鲜明对比的是,某些其捐助者根据增长的需而迅速向政府提供额外资金以支持药品供应。

评价该例句:好评差评指正

Le CCT constate avec satisfaction que la République de Corée s'est empressée d'engager des démarches en vue de ratifier tous les instruments internationaux relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme ou d'y adhérer.

反恐委员会对大韩民国致力批准或加入有关防止和制止恐怖主义的所有国际文书感到鼓舞。

评价该例句:好评差评指正

Malgré cette difficulté, reconnaissant qu'il n'y pas moyen d'échapper au dialogue si, en tant qu'êtres humains, nous voulons garantir la destinée commune qui sied à des êtres raisonnables, le Président Khatami s'est empressé de souligner que

然而,哈特米总统意识到,尽管困难,我们人想确保缔造共同的命运,造福于作为理性物的我们大家,“对话”就是必不可免的。

评价该例句:好评差评指正

En effet, l'organisation s'est empressée de la revendiquer; certains aspects de l'agression rapportés par les témoins, en particulier les chants religieux, correspondent aux pratiques des FNL et les tueries ont eu lieu dans une zone d'activité des FNL.

该组织很快就声称对事件负责;目击者报告的袭击手段有些方面与民解的手法一致,特别是吟唱宗教歌曲的做法;杀戮发生在民解活跃的地区。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


垫脚, 垫脚石, 垫块, 垫款, 垫款<旧>, 垫料, 垫棉法, 垫木, 垫牌, 垫片,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Le tumulte dans le parc avait réveillé plusieurs élèves qui s'étaient empressés de tirer les autres de leurs lits.

外面场地里喧哗惊醒了几个学生,他们又赶紧叫醒了自己

评价该例句:好评差评指正
·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

– Oui, monsieur le ministre, répondit une voix empressée que Harry connaissait bien.

“是,先生。”一个熟悉声音急切地说道。

评价该例句:好评差评指正
春节特辑

Quand ma mère a su ça, elle s'est empressée de le chier.

当我妈妈知道了这个情况,她赶紧就把他生出来了。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Personne, sans doute, n’entendit les flatteuses paroles de Paganel. Glenarvan et lady Helena, Mary et Robert s’étaient empressés autour d’Ayrton.

无疑地,没有人听这位地理学家恭维话语。哥纳帆夫妇、玛丽和罗伯尔又再次涌向艾尔通身边。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Voilà ce qu’elle trouva au lieu des flatteries empressées et mielleuses du couvent jésuitique où elle avait passé sa jeunesse.

离开了度过少女时代耶稣会修道院里那种殷勤、甜得腻人奉承,德·莫吉隆一样。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Jamais il ne voulut remettre le premier mois de trente-six francs au vieux Sorel, fort empressé de le recevoir pour son fils.

他始终不肯把第一个月三十六法郎交给急于为儿子领钱老索莱尔。

评价该例句:好评差评指正
Géopolitique franceinter 2022年8月合集

Tous se sont empressés d'aller saluer le président Tebboune.

所有人都冲上去迎接特本总统。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2022年8月合集

Tokyo s'est empressé de vivement protester via les canaux diplomatiques auprès de Pékin.

东京赶紧通过外交渠道向北京提出强烈抗议。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年10月合集

La jeune femme s'est empressée d'expliquer qu'elle n'avait pas retiré son voile intentionnellement.

年轻女子连忙解释说她不是故意摘下面纱

评价该例句:好评差评指正
憨第德 Candide

Quoique je sois très empressé de revoir mademoiselle Cunégonde, dit Candide, je voudrais pourtant souper avec mademoiselle Clairon, car elle m’a paru admirable.

“虽然我急于跟居内贡小姐相会,倒也很想和格兰龙小姐吃顿饭;我觉得她真了不起。”

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Mathilde avait décidé sa mère à venir aux Bouffes, malgré l’inconvenance du rang de la loge qu’une complaisante de la maison s’était empressée de leur offrir.

尽管一个常上她家献殷勤女人热心提供包厢不合她们身份,玛蒂尔德还是说服她母来到喜歌剧院。

评价该例句:好评差评指正
Merci Professeur

Il désigne alors Les soins empressés qu'un homme porte à une femme : veuillez présenter l'hommage à madame votre mère, mes hommages chère madame

请代我向您女士。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第二卷

Un aide de camp est venu me dire d’aller saluer Sa Majesté, à l’ordre de qui je me suis naturellement empressé de déférer.

一位副官走来请我去见国王陛下,我当然乐于从命。”

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2022年8月合集

La reine Elizabeth s'est également empressée de féliciter l'équipe d'Angleterre qui, selon elle, restera une source d'inspiration pour les filles et les femmes d'aujourd'hui, et pour les générations futures.

伊丽莎白女王也很快祝贺英格兰队,她,相信这支英格兰队将继续激励今天女孩和女性,和后代。

评价该例句:好评差评指正
《三体2:黑暗森林》法语版

Ah, docteur Luo Ji, soyez le bienvenu. On m’a rapporté que vous aviez eu quelques embêtements, je ne me suis donc pas empressé de prendre contact avec vous.

“啊,您好,罗辑博士,听说您有些小麻烦,我就没有急着与您联系。”

评价该例句:好评差评指正
JT de France 3 2023年8月合集

D.Trump est accusé d'avoir tenté de manipuler les résultats de la présidentielle de 2020, mais il se pose en martyr et s'est même empressé de poster sur son compte X, anciennement Twitter.

- D.特朗普被指控试图操纵2020年总统选举结果,但他却冒充烈士,甚至急忙在他X账户(原推特)上发帖。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Pendant quelques minutes, ce soir-là, il répondit d’abondance de cœur aux questions empressées de Julien, puis s’arrêta tout court, désolé d’avoir toujours du mal à dire de tout le monde, et se l’imputant à péché.

这天晚上,他感情冲动地回答于连迫不及待地提出问题,几分钟后又突然打住,因总是说所有坏话而深感痛苦,并且看成是自己罪过。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2022年11月合集

Une décision importante s'est empressé de Twitter, de publier sur Internet l'actuel président ukrainien et d'ajouter « La punition pour toutes les atrocités russes à la fois d'hier et d'aujourd'hui sera inévitable. »

Twitter 迅速做出了一项重要决定,在互联网上发布现任乌克兰总统并添加“对昨天和今天所有俄罗斯暴行惩罚将是不可避免

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

Cependant l’homme, après avoir laissé sur un banc son paquet et son bâton, s’était assis à une table où Cosette s’était empressée de poser une bouteille de vin et un verre.

这时,那人已把他包袱和棍子放在板凳上,继又靠近一张桌子坐下来,珂赛特也赶忙摆上了一瓶葡萄酒和一只玻璃杯。

评价该例句:好评差评指正
·波特与阿兹卡班囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban

Nul n'ignorait qu'il éprouvait une grande tendresse pour les araignées géantes, qu'il s'était empressé d'acheter un redoutable chien à trois têtes à un étranger rencontré dans un pub et qu'il dissimulait volontiers des œufs de dragon dans sa cabane.

人们知道海格曾经与巨大毒蜘蛛为,曾经从小酒吧客人手里买过有三个脑袋烈性大狗,还曾经偷偷地把非法龙蛋拿到了他小屋里。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


垫子, 垫座, 垫座菌属, , , 淀粉, 淀粉厂, 淀粉的, 淀粉二糖, 淀粉分解,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接