Mme Ameline a pris des mesures pour encourager le dialogue entre patronat et salariés, implorant les deux partis de prendre l'initiative pour atteindre l'égalité professionnelle.
她已采取措施鼓励雇主工人进行对话,恳请双方在实现工作场所平等采取主动。
Le Venezuela voudrait lancer un appel fervent et passionné, en espérant que nous serons bien compris - en fait, nous sommes sûrs que nous le serons, car nous parlons avec amour, foi et espérance, implorant notre Seigneur, invoquant la vie, la paix et le respect de la fraternité.
委内瑞拉要出热情激昂的呼吁,希我们得到正确的理解;事实上,我们有把握我们会得到理解的,因为我们以爱、希说话,呼唤上帝,祈求生命、平尊重兄弟情义。
Le Secrétaire général adjoint a fait ressortir les points de la lettre du Président Al-Bashir jugés les plus implorants par le Secrétariat, rappelé ce qui avait été fait pour bâtir la contribution de l'ONU et brièvement indiqué dans quoi on s'engagerait en suivant les recommandations faites dans la lettre du Président et son annexe.
副秘书长着重讲了秘书处认为巴希尔总统提出的主要问题,忆述了制定这个一揽子计划的经过,并简要地述说了落实总统的及其附件所提的建议会产生的主要影响。
C'est pourquoi nous avons continué de faire appel à la communauté internationale pour remédier aux problèmes critiques dont nous sommes saisis, c'est pourquoi nous sommes revenus nous présenter devant le Conseil, l'implorant d'honorer ses responsabilités en vertu de la Charte et du droit international, particulièrement en ce qui concerne les activités israéliennes de colonisation illégales dans le territoire palestinien occupé.
这就是为什么我们继续呼吁国际社会解决我们面前的严峻问题,为什么我们专门回到安全理事会来,请求它捍卫《宪章》国际法规定的责任,特别是有关以色列在巴勒斯坦被占领土的非法定居活动方面的责任。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。