Leur politique s'est infléchie à gauche.
他们的政策左。
Les efforts de réduction de la demande illicite, en particulier parmi les jeunes, et le renforcement de la coopération du côté de l'offre, notamment dans le domaine du contrôle des précurseurs, semblent avoir infléchi la tendance.
努力抑制法需求,尤其是抑制青年人的需求,以及供应一方加强合作,特别是在前体管制方面加强合作,看来都对一趋势产生了影响。
La Cour de cassation, qui traditionnellement refusait de reconnaître que la Convention des droits de l'enfant était directement applicable en droit interne, au motif des termes trop généraux de ses dispositions, a nettement infléchi sa position.
法国最高法院曾拒绝承认《儿童权利公约》可直接适用于其内部法律,因为其于笼统的条款,但其立现在显然已有所改变。
Les réglementations établies dans le cadre du système financier étaient fortement infléchies vers les entreprises et cette distorsion apparaissait clairement dans des initiatives telles que l'Accord de Bâle II et la Directive de l'Union européenne sur les fonds propres réglementaires.
对体系的金融管制主要偏向公司一级,新巴塞尔资本协定和欧洲联盟资本要求指示等主动行动都明显表明了一点。
En outre, il assure l'orientation et la coordination d'ensemble des travaux des fonds et programmes et des activités opérationnelles du système au niveau national - rôle qui devrait aussi être progressivement infléchi de manière à faciliter l'application intégrée des résultats des conférences.
此外,理事会向各基金和方案以及本系统在国家一级的业务工作提供总体指导和协调——一作用也应该逐步转向推动各项会议成果的统筹执行工作。
La présente manifestation historique atteste de notre volonté politique commune de nous attaquer à une épidémie aux proportions planétaires qui ne connaît aucune frontière nationale, menace tous les objectifs de développement dans un nombre croissant de pays en développement et a fortement infléchi la trajectoire du développement humain.
一历史性事件证明了我们解决一全球性传染病的集体政治意志;一并不尊重国家边界的传染性疾病正在威胁着越来越多的发展中国家内的一切发展目标,极大地影响了人类发展的轨道。
Alors que la tendance à la baisse de revenu a été partiellement infléchie au cours des dernières années et que la pauvreté n'augmente plus, que la discipline budgétaire a été restaurée, ces pays n'ont toujours pas encore retrouvé le niveau de production de la période qui a précédé la transition.
虽然近年来收入下降已部分扭转,贫穷现象也不再增多,虽然采取了财政纪律,仍然没有达到转型之前的产出水平。
Avant de sacrifier au rituel de la présentation des projets de résolution, dont l'examen est inscrit à l'ordre du jour de l'Assemblée, je voudrais, sans abuser outre mesure de votre indulgence, me référer aux événements et faits les plus saillants qui ont scandé l'histoire récente des relations israélo-palestiniennes, et infléchi le processus de paix dans le sens dramatique que nous vivons tous.
在我按照惯例介绍大会要审议的各项决议草案之前,我想谈谈我们大家都已历的急剧影响和平进程的巴以关系最近历史的那些最突出事件和事实,请各位耐心。
Malgré le passage sans heurt d'un dirigeant civil à un autre, pour la première fois dans les quarante-six années d'histoire politique du pays, des tensions subsistent en raison des critiques acerbes du SLPP, qui a perdu le pouvoir, dénonçant une prétendue collusion entre la Commission électorale nationale et la communauté internationale ayant infléchi les résultats des élections en faveur du nouveau parti au pouvoir, le All People's Congress (APC).
尽管该国46年的政治史上首次实现了从一位文职领导人到另一位文职领导人的平稳渡,但仍然存在紧张气氛,原因是丧失政权的塞拉利昂人民党激烈抨击所称全国选举委员会与国际社会串通影响选举,导致有利于新的执政党全国人民大会党(大会党)的选举结果。
D'après le rapport intitulé « Impact of the deceleration of economic growth on urban development and housing: human settlements and basic services, land and housing exclusion » (L'impact du ralentissement de la croissance économique sur l'urbanisme et le logement : les établissements humains et l'exclusion du droit aux services de base, à la terre et au logement), le programme d'action en faveur du développement durable a progressivement infléchi les institutions, la politique des pouvoirs publics et les méthodes de gestion des pays de la région.
《济增长速度减缓给城市发展和住房带来的影响:人类住区与基本服务、土地和住房排斥现象》份报告表明,关于可持续性的议程逐渐影响到区域内各国的机构、公共政策和管理实践。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。