Cette école avait pour objectif de redonner au provençal son prestige en tant que langue littéraire.
该张恢复使用普罗旺斯方言(译者注:奥克语)作为文学语言。
Une des priorités du Gouvernement devrait être de redonner de l'espoir.
创造正面印象本身应该是政府的一项要目标。
Nous espérons que cette visite redonnera de l'élan au processus de paix.
相信这次访问将进一步推动和平进程。
Le Secrétaire général essaie à présent de redonner vie au processus de négociations.
秘书长现正在努力推动谈判进程。
Du coup, on a perdu une chance de redonner une nouvelle crédibilité à l'ONU.
能给联合国带来全新信誉的机会也因此丢掉了。
C'est sans aucun doute une façon de redonner espoir aux populations des pays affectés.
这是给予受影响国家人民希望的一种确切的方式。
Je vous redonne cette lettre .
把这封信再还给你。
L'Indonésie se félicite du caractère urgent que l'ATNUTO redonne à la réconciliation entre les Est-Timorais.
印度尼西亚欢迎东帝汶过渡当局目前再次紧迫地推动东帝汶人之间的和解。
Nous assumons la responsabilité collective historique de redonner l'espoir aux millions d'enfants qui l'ont perdu.
负有历史性的集体责任使数百万毫无希望的儿童有希望。
La pluie redonne de plus belle.
雨得更大。
Les progrès réalisés pendant cette conférence redonnent espoir.
在那次会议期间取得的进展重新带来了希望。
Je redonne les chiffres que nous avons.
让回顾一所掌握的数字。
Nous espérions redonner vie à la Feuille de route.
曾希望给路线图带来新的生命。
Le Président a redonné la parole aux membres de la table ronde.
席然后又请小介绍情况。
Il s'agit donc de redonner à l'homme sa vraie place.
因此,必须恢复人类的真实地位。
En un mot, il faut redonner l'espoir au peuple de Guinée-Bissau.
换言之,必须恢复几内亚比绍人民的希望。
Il redonne confiance à Anne.
他让安娜重拾信心。
Nous devons redonner à l'Assemblée l'autorité que lui confère la Charte.
必须将《宪章》中赋予大会的权力交还给大会。
Me tournant à présent vers Israël et la Palestine, plusieurs événements récents nous redonnent espoir.
关于色列和巴勒斯坦问题,最近的一些事件给人带来了新的希望。
Des efforts s'imposent d'urgence pour mettre fin à cette situation et redonner l'espoir.
必须采取紧急措施来结束这种局面,并给他的生活带来希望。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les remettre sur le devant de la scène. Et de leur redonner de l'espoir.
让他们重新回到舞台前。并给他们带希望。
Elle avait alors changé son bureau en cochon puis lui avait redonné sa forme d'origine.
然后,她把她的讲桌变成了一头猪,然后又变了回。
J'en mets un peu là, et hop, ça me redonne du volume.
我在那里抹了一点,它让我感觉舒展。
Je vous redonne la parole, Arthur.
Arthur,我把话筒给你了。
Tu pourras, aussi, lui redonner ton adresse.
你还可以告诉她你的地址。
C’est simplement lui redonner confiance en lui.
这只是给他信心。
Et ça leur redonne confiance en eux ?
这重新给予了他们自信?
Vous espérez pouvoir nous redonner du courage ?
“你能让我们振作起?”
Je sais que t'y es pour rien et… merci de me redonner un peu le moral là.
我知道你与此无关,而且... ...谢谢你让我振作起。
Ces opérations présentées comme un moyen de redonner du pouvoir d'achat sont surtout de belles trouvailles marketing.
这些手段是一种很好的营销手段,有利于促进市场的消费。
Tu veux que je te redonne l'enregistrement du match?
你需要我给你录好的球赛吗?
Considérer le travail comme un moyen lui redonne paradoxalement tout son sens.
把工作视为手段,这反而使工作更有意义。
Cela leur redonna la vie, car les pauvres gens mouraient de faim.
这十块钱救了他们的命,因为他们几乎快要饿死了。
Va te rafraîchir, j'ai acheté de quoi te redonner des forces.
“你出去透透气,我买了好多给你补充力的东西。
Tu peux lui redonner vie en employant la technique des mines brisées.
你可以使用磨碎的铅笔芯给它上色。
Ce petit travail redonne une occupation et un petit revenu aux soldats.
这项工作让士兵们有事可做,也能获得微薄的收入。
Lui il redonne ses lettres de noblesse à la bonne vieille cuisine française.
他恢复了法国菜昔日的辉煌。
Mais cette arme est à double tranchant car il n'est jamais sûr que le peuple lui redonnera une majorité.
但这种武器是双刃剑,因为他从不确定人民会给予他多数。
Mais les transports du futur, c’est aussi redonner toute leur place aux piétons.
但这种未的交通方式也可以回馈行人。
Elle a su redonner un souffle important à l'économie et la politique égyptienne.
她能够为埃及的经济和政治注入新的活力。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释